At a time when new kinds of conflicts are appearing in which non-State bodies are filling new voids, the international arms trade is particularly disturbing. |
Сейчас, когда возникают конфликты нового типа, в ходе которых образующиеся новые лакуны заполняются неправительственными образованиями, особую тревогу вызывает международная торговля оружием. |
Unless a solution was found to those problems, support for the process of globalization could diminish and there could be a resurgence of trade conflicts. |
Если решение этих проблем не будет найдено, поддержка процесса глобализации может ослабнуть и могут вновь вспыхнуть конфликты в сфере торговли. |
It was regrettable that racial hatred, intolerance, ethnic persecution and unchecked political ambitions were continuing to cause conflicts leading to such mass movements. |
Следует с сожалением отметить, что в настоящее время повсеместно возникают конфликты, причиной которых является расовая ненависть, нетерпимость, преследования по этническим причинам и чрезмерные политические амбиции, провоцирующие массовые передвижения людей. |
In this context, the programme of civil society confidence-building measures was established, intended to mobilize various preventive initiatives, aimed at defusing tensions capable of generating serious conflicts. |
В этом контексте была создана программа мер укрепления доверия в гражданском обществе, направленная на активизацию различных профилактических инициатив с целью устранения напряженности, способной порождать серьезные конфликты. |
conflicts in Northern Kivu 1 - 6 3 |
конфликты в Северном Киву 1 - 6 4 |
The observer for the International Centre for Ethnic Studies mentioned that conflicts in South Asia mirrored expressions of minorities to preserve their culture, religion and language in particular. |
Наблюдатель от Международного центра этнических исследований упомянул о том, что конфликты в Южной Азии являются отражением стремлений меньшинств к сохранению своей культуры, религии и языка. |
The need to prevent future conflicts of this kind is essential, but adequate measures have not yet been found by the United Nations. |
Крайне важно уметь предупреждать подобные конфликты в будущем, однако Организация Объединенных Наций еще не смогла найти для этого адекватных мер. |
Countries had become increasingly aware of such pressing challenges as environmental degradation, high population growth, drug abuse, food shortages and conflicts. |
Страны все больше осознают наличие таких острых проблем, как ухудшение состояния окружающей среды, рост численности населения, наркомания, нехватка продовольствия и конфликты. |
Procedures should be developed for indigenous peoples to bring conflicts with national government concerning political self-determination and other questions before an independent international body such as the International Court of Justice. |
З. Следует разработать процедуры, посредством которых коренные народы смогут выносить свои конфликты с национальными правительствами по поводу политического самоопределения и других вопросов на рассмотрение такого независимого международного органа, как Международный Суд. |
In fact, as we all know, the majority of conflicts in which the United Nations deploys peace activities are internal ones. |
Мы знаем, что большинство конфликтов, в отношении которых Организация Объединенных Наций развертывает деятельность в интересах мира - это внутренние конфликты. |
The malfunctioning of our societies, conflicts, unemployment, illiteracy, poverty, drug abuse, AIDS, and crime are among the main afflictions of youth. |
Проблемы в обществе, конфликты, безработица, неграмотность, бедность, наркомания, СПИД, преступность являются одними из крупных бедствий молодежи. |
These have become all the more important today precisely because it has become increasingly recognized that conflicts have economic and social origins. |
Они приобретают сегодня все большее значение именно потому, что теперь все чаще признается, что конфликты имеют экономические и социальные причины. |
A number of serious conflicts had affected the indigenous peoples of Brazil in 1993, causing numerous deaths, expulsions and threats. |
В 1993 году имели место различные серьезные конфликты, в которые были втянуты коренные народы Бразилии и которые сопровождались многочисленными смертями, изгнаниями и угрозами. |
Will it be able to prevent conflicts and regulate inter-State relations? |
Сможет ли она предотвращать конфликты и регулировать межгосударственные отношения? |
An increasing number of issues, such as the economic and financial crisis, organized crime, terrorism and regional conflicts, cannot be effectively resolved by individual countries. |
Растет число таких проблем, как экономический и финансовый кризис, организованная преступность, терроризм и региональные конфликты, которые не могут эффективно решаться отдельными странами. |
Many conflicts of this period have taken the form of intra-State violence, civil strife and ethnic clashes that have significant external repercussions and disastrous humanitarian implications. |
В этот период многие конфликты приобрели характер внутригосударственных конфликтов, гражданских междоусобиц и столкновений на этнической почве, которые имеют существенный внешний резонанс и катастрофические гуманитарные последствия. |
Currently, conflicts were primarily internal, rendering the application of international norms more problematic, and any peace that was eventually secured tended to be more fragile. |
В настоящее время конфликты носят преимущественно внутренний характер, вследствие чего применение норм международного права является более проблематичным, а восстанавливаемый в конечном счете мир оказывается, как правило, менее прочным. |
Convinced of the importance of taking measures before conflicts become intractable, I am a strong advocate of the vigorous promotion of preventive diplomacy. |
Убежденный в важности того, что необходимо принимать меры, до того как конфликты станут неуправляемыми, я являюсь активным сторонником содействия превентивной дипломатии. |
These conflicts prevent the delivery of aid, erode Afghans' confidence in the future and continue to cause human, social and infrastructural damage. |
Эти конфликты мешают доставке помощи, подрывают веру афганцев в будущее и продолжают быть причиной человеческих страданий, социальной нестабильности и ущерба инфраструктуре. |
The magnitude of natural disasters, as well as of various internal or international conflicts, continues to subject entire populations to harsh humanitarian emergency conditions. |
Крупномасштабные стихийные бедствия, а также различные внутренние и международные конфликты продолжают вызывать ситуации, при которых целые народы оказываются в тяжелых, чрезвычайных гуманитарных условиях. |
Rural social conflicts persist and are magnified owing to a lack of progress on the land question and other aspects of the socio-economic accord. |
Социальные конфликты в сельских районах сохраняются и даже усиливаются, что обусловлено отсутствием прогресса в решении земельного вопроса и других аспектов социально-экономических соглашений. |
Increasingly, conflicts are not fully resolved when a peace operation is deployed, and the regional dimensions or the partial respect for peace agreements complicate a large number of operations. |
Все чаще при развертывании операций в поддержку мира конфликты остаются урегулированными не полностью, а их региональные характеристики и лишь частичное соблюдение мирных договоренностей осложняют значительное число таких операций. |
We must also do everything possible to ensure that no matter how severely conflicts may rage, schools are always protected. |
Мы должны также сделать все возможное для обеспечения того, чтобы, какими бы острыми ни были конфликты, школы всегда находились под защитой. |
Current instances of regional mediation have enabled us to settle potential conflicts in the region in a timely manner, while enabling the United Nations to devote its efforts to mediation in other regions. |
Нынешняя практика регионального посредничества позволяет нам своевременно урегулировать потенциальные конфликты в регионе, одновременно позволяя Организации Объединенных Наций направлять свои усилия на посредничество в других регионах. |
In the Great Lakes region of Africa, although many of the conflicts have not yet been resolved, there were some positive developments in 2001. |
В 2001 году в районе Великих озер в Африке произошли позитивные сдвиги, хотя многие конфликты еще не были урегулированы. |