In Afghanistan, Angola, Haiti, Mozambique, Rwanda and Somalia internal conflicts contributed to worsening conditions of poverty. |
В Анголе, Афганистане, Гаити, Мозамбике, Руанде и Сомали обострению проблемы нищеты способствовали внутренние конфликты. |
Today's conflicts call for a more coherent yet decentralized United Nations response capability. |
Сегодняшние конфликты требуют более сплоченного и в то же время децентрализованного потенциала реагирования Организации Объединенных Наций. |
Ethnic conflicts have broken out in many parts of the world. |
Во многих частях мира разразились этнические конфликты. |
Alongside the impressive achievements of the world community, these 50 years have also seen numerous local conflicts that have taken 23 million lives. |
Наряду с впечатляющими достижениями мирового сообщества, за 50 лет также произошли многочисленные локальные конфликты, которые унесли 23 миллиона жизней. |
They maintained that the conflicts in Romania were inter-community rather than ethnic in character. |
Они утверждали, что в Румынии конфликты носят скорее межобщинный, чем этнический характер. |
Despite the conflicts and challenges faced by today's world, we look to the future with optimism. |
Несмотря на конфликты и проблемы, с которыми сталкивается современный мир, мы с оптимизмом смотрим в будущее. |
Civil wars and regional conflicts continue to wreak havoc and to undermine security and stability in many parts of the world. |
Гражданские войны и региональные конфликты продолжают приносить разрушения и подрывать безопасность и стабильность во многих регионах мира. |
However, new conflicts have emerged which have defied solution by the United Nations. |
Однако возникли новые конфликты, которые потребовали принятия решений со стороны Организации Объединенных Наций. |
In spite of regional and international efforts to rescue Somalia from its plight, conflicts between the disputing factions continue. |
Несмотря на региональные и международные усилия, направленные на предоставление помощи Сомали, находящейся в бедственном положении, конфликты между соперничающими фракциями продолжаются. |
This year, conflicts have been particularly devastating. |
В этом году конфликты носят особенно разрушительный характер. |
These conflicts have forced millions of people to seek refuge in other countries or to become displaced persons. |
Эти конфликты вынудили миллионы людей искать убежища в других странах или стать перемещенными лицами. |
Social conflicts and confrontations between opposing political forces can be overcome by rational discussions and tolerance of the opinions of others. |
Социальные конфликты и конфронтация между оппозиционными политическими силами могут быть преодолены посредством рациональных диалогов и уважения мнения других. |
Admittedly, conflicts continue to exist and development seems more than ever a fantasy. |
Надо признать, что конфликты по-прежнему имеют место, а развитие, как никогда ранее, представляется иллюзорным. |
Many conflicts in Africa are occasioned by the strains of development and they could easily take on international dimensions. |
Многие конфликты в Африке вызваны трудностями развития, и они легко могут обрести международные масштабы. |
It would also work with States in developing confidence-building measures designed to minimize both intra- and inter-State conflicts. |
Оно также могло бы сотрудничать с государствами в разработке мер по укреплению доверия, с тем, чтобы свести к минимуму как внутри-, так и межгосударственные конфликты. |
Violent conflicts arising from resurgent nationalisms and religious intolerance between and within States have proliferated. |
Яростные конфликты, вызванные подъемом национализма и религиозной нетерпимости в отношениях между государствами, распространяются. |
Ethnic, religious and border conflicts still raging in various parts of our planet continue to haunt the international community. |
Этнические, религиозные и пограничные конфликты, все еще бушующие в различных районах нашей планеты, продолжают преследовать международное сообщество. |
However, merely qualifying such conflicts as internal will not do. |
Однако квалифицировать такие конфликты как чисто внутренние нельзя. |
In order to attain true world peace and security, economic and social conflicts in the international community have to be resolved at all costs. |
Чтобы добиться подлинного международного мира и безопасности, должны быть любой ценой разрешены экономические и социальные конфликты в международном сообществе. |
Many distinct conflicts have led to a significant loss of human life, unspeakable suffering, hunger and misery. |
Многочисленные серьезные конфликты привели к значительным человеческим потерям, невыразимым страданиям, голоду и лишениям. |
Internal and international conflicts are, however, not over and we need, therefore, to reflect on their causes. |
Однако внутренние и международные конфликты еще продолжаются, и поэтому мы должны выяснить их причины. |
These conflicts have not only taken millions of lives, but they have also left very serious economic and social consequences. |
Эти конфликты не только привели к гибели миллионов людей, но также и повлекли за собой весьма серьезные экономические и социальные последствия. |
Elaborate international systems existed to fund and deliver the weapons to various trouble spots, thus aggravating ongoing conflicts and generating new ones. |
Существуют сложные международные системы, осуществляющие финансирование и поставку этого оружия в различные "горячие" точки, что усугубляет существующие конфликты и ведет к возникновению новых. |
However, local conflicts could be resolved if the United Nations acted with determination and in unison. |
Однако местные конфликты можно урегулировать путем решительных и согласованных действий Организации Объединенных Наций. |
The fundamental question was whether the world community was ready collectively to resolve conflicts by decisive action. |
Основной вопрос состоит в том, насколько мировое сообщество готово коллективно урегулировать конфликты путем решительных действий. |