| The arms trade is flourishing, thriving, and is fueling many civil wars, ethnic conflicts and tensions. | Торговля оружием все по-прежнему процветает и разжигает гражданские войны, этнические конфликты и повышает напряженность. |
| Ethnic conflicts and militant nationalism are posing new threats to international peace. | Этнические конфликты и воинствующий национализм представляют собой новые угрозы международному миру и безопасности. |
| The conflicts in the former Yugoslavia are a tragic example of the bloody excesses to which exaggerated nationalism can lead. | Конфликты на территории бывшей Югославии - трагический пример того, к каким кровавым эксцессам может привести непомерный национализм. |
| Some conflicts, inherited from the past, still persist. | Некоторые унаследованные от прошлого конфликты по-прежнему сохраняются. |
| Thus, circumstances would be created to prevent such situations from evolving into open disputes or conflicts. | Таким образом, создавались бы условия для недопущения того, чтобы такие ситуации переходили в открытые споры или конфликты. |
| However, new conflicts have emerged, motivated by racial, religious and cultural hatred. | Однако возникают новые конфликты, движимые расовой, религиозной и культурной нетерпимостью. |
| In some cases, the United Nations has been able to respond effectively and thus manage internal conflicts. | В некоторых случаях Организация Объединенных Наций может реагировать эффективно и тем самым взять под контроль внутренние конфликты. |
| The resurgence of ethnic, religious, tribal and national conflicts has caused enormous carnage and untold human suffering. | Возродившиеся этнические, религиозные, племенные и национальные конфликты стали причиной страшной резни и невыразимых человеческих страданий. |
| We share the view of the Secretary-General that many conflicts have economic and social origins. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что многие конфликты имеют экономические и социальные корни. |
| Finally, there has been much comment on the Council's inability to respond effectively to conflicts that rapidly worsen. | И наконец, здесь много говорилось о неспособности Совета эффективно реагировать на стремительно усугубляющиеся конфликты. |
| It is sufficient to mention as examples the conflicts in Rwanda, Somalia, Liberia, Burundi and my own country. | В качестве примеров достаточно назвать конфликты в Руанде, Сомали, Либерии, Бурунди и в моей собственной стране. |
| The current or potential conflicts in many regions of the CSCE area imply the need for greater crisis-prevention efforts. | Нынешние или потенциальные конфликты во многих районах региона СБСЕ свидетельствуют о необходимости более значительных усилий в области предотвращения кризисов. |
| Of course, the preferable way to deal with conflicts is by preventing them. | Конечно же предпочтительнее было бы предотвращать конфликты. |
| Social conflicts affect women, men, boys, and girls and the elderly differently. | Социальные конфликты по-разному влияют на женщин, мужчин, мальчиков и девочек и престарелых. |
| The new function causes family conflicts, because it reduces privacy, and the households have to pay high service bills. | Новые обязанности вызывают семейные конфликты, поскольку страдает личная жизнь и домохозяйствам приходится платить большие суммы за коммунальные услуги. |
| The key issues, in all cases, remained the conflicts and burdens created by reproductive roles. | Ключевыми вопросами во всех случаях остаются конфликты и нагрузки, обусловливаемые репродуктивными функциями. |
| The conflicts have affected children and women most and the capacities of these Governments to respond to emergencies have been severely reduced. | В наибольшей степени эти конфликты затронули детей и женщин, и возможности правительств указанных стран реагировать на чрезвычайные ситуации были серьезно ограничены. |
| New conflicts and large population movements in Rwanda and Burundi will require major assistance in 1994. | Новые конфликты и крупные перемещения населения в Руанде и Бурунди обусловят в 1994 году необходимость оказания значительной помощи. |
| However, conflicts are still taking place in various parts of the world. | Однако в различных районах мира все еще имеют место конфликты. |
| (b) ethnic conflicts and disturbances; | Ь) в стране часты этнические конфликты и беспорядки; |
| In the past, conflicts were generally resolved by means of adversarial procedures. | В прошлом конфликты, как правило, разрешались через посредство процедур конфронтационного характера. |
| Such conflicts, if allowed to continue, may degenerate into genocide. | Такие конфликты, если они не пресекаются, могут перерасти в геноцид. |
| Ongoing conflicts show a frightening lack of respect for existing norms. | Происходящие в настоящее время конфликты свидетельствуют о вопиющем отсутствии уважения к существующим нормам. |
| In the period covered by this report, problems relating to land issues intensified and led to serious conflicts in which people were killed. | На момент составления настоящего доклада вопросы, касающиеся земли, еще более обострились и порождают серьезные конфликты, приводящие к гибели людей. |
| Violent conflicts in Nicaragua and El Salvador, which a decade ago appeared intractable, have been resolved through negotiation and compromise. | Жестокие конфликты в Никарагуа и Сальвадоре, которые десять лет назад казались неразрешимыми, были урегулированы путем переговоров и компромиссов. |