Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
There are positive trends in conflict prevention and peacemaking, but the nature of contemporary conflicts, with the predominance of intra-State and transnational conflicts, poses challenges to the effectiveness of the United Nations. В области предупреждения конфликтов и миротворчества наметились позитивные тенденции, однако характер современных конфликтов, среди которых преобладают внутригосударственные и межнациональные конфликты, снижает эффективность усилий Организации Объединенных Наций.
Regional organizations have a key role to play in preventing conflicts within their areas, for it is often the case that preventive action by regional arrangements is the timeliest and most appropriate response to imminent conflicts or relapses into conflict. Региональным организациям принадлежит ключевая роль в предупреждении конфликтов в их районах, поскольку во многих случаях деятельность региональных организаций по предупреждению является наиболее своевременной и эффективной мерой в ответ на будущие конфликты или повторные конфликты.
The history of the conflicts in Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region, amplified by the August 2008 war and its aftermath, has made unequivocally clear that these conflicts were instruments manufactured and manipulated by the Russian Federation aimed at subverting the Georgian state. История конфликтов в Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальском районе, усиленных в результате войны в августе 2008 года и ее последствий, наглядно продемонстрировала, что эти конфликты были спровоцированы и использовались Российской Федерацией для подрыва грузинского государства.
Secondly, while he himself did not see racial hatred as the root of most recent conflicts, racial and ethnic differences had certainly been emphasized and manipulated for political purposes and had made conflicts more intractable. Во-вторых, хотя сам он и не считает расовую ненависть первопричиной последних конфликтов, на расовых и этнических различиях был явно сделан акцент и они стали объектом политических манипуляций, сделав конфликты менее управляемыми.
It is the view of Japan that interreligious and intercultural dialogue contributes to mutual understanding, and that it not only resolves existing conflicts but also helps to prevent new conflicts from arising. По мнению Японии, межрелигиозный и межкультурный диалог способствует взаимопониманию и не только позволяет урегулировать существующие конфликты, но и помогает предотвращать новые.
(c) To eliminate conflicts of interest and incorporate different views in the rating process. с) устранить конфликты интересов и учитывать различные мнения в рейтинговом процессе.
Since conflicts erode trust among communities, protection strategies are most effective when they are complemented with empowerment measures that promote partnerships with local stakeholders. Поскольку конфликты подрывают доверие между общинами, стратегии обеспечения защиты являются наиболее эффективными в том случае, когда они подкрепляются мерами по расширению прав и возможностей, призванными способствовать укреплению партнерских отношений с местными участниками деятельности.
These conflicts often transcend the borders of one country, spreading instability and humanitarian challenges, and augmenting the number of potential conflict parties. Эти конфликты часто распространяются за пределы одной страны, неся нестабильность и гуманитарные проблемы и повышая число потенциальных конфликтующих сторон.
Ethnic conflicts often arise from underlying socio-economic disparities, geographic or regionalist sentiment, differential access to resources, perceived injustices or inequities, factional politics or poor governance. Этнические конфликты зачастую возникают ввиду глубинных социально-экономических различий, территориальных претензий или местнических интересов, неравного доступа к ресурсам, субъективно ощущаемой несправедливости или неравенства, фракционной политики или неэффективного управления.
Therefore, all accords have to include institutions and processes capable of monitoring the implementation and resolving conflicts that emerge during the implementation phase. Соответственно, все договоренности должны предусматривать участие институтов и процессов, способных отслеживать ход осуществления и разрешать конфликты, возникающие на этапе осуществления.
With the increasing relevance of the ICC in the international community's response to conflicts, the amount of work before the Court has grown significantly. В результате расширения роли МУС в реагировании международного сообщества на конфликты значительно возрос объем работы Суда.
Furthermore, competition - and in some cases even conflicts - between different water uses, often in different riparian countries, is a common challenge. Кроме того, общей проблемой является конкуренция между различными видами водопользования, в которой зачастую участвуют различные прибрежные страны и которая в некоторых случаях даже выливается в конфликты.
He emphasized the progress achieved, as well as the challenges yet to be addressed, by South Sudan, noting in particular inter-communal conflicts. Он особо отметил достигнутый прогресс, а также проблемы, которые еще предстоит преодолеть Южному Судану, отметив, в частности, межобщинные конфликты.
The international community should build on the resilience of women who had survived conflicts to help them reclaim their dignity and become economically secure through property ownership. Международное сообщество должно в полной мере использовать стойкость женщин, которые пережили конфликты, и помочь им восстановить свое достоинство и добиться экономической самостоятельности, обеспечив им право владеть имуществом.
However, "frozen conflicts" prevented the operability of some transport connections and could undermine the realization of Azerbaijan's full transit transport potential. В то же время "замороженные конфликты" не позволяют использовать некоторые транспортные маршруты и могут помешать Азербайджану в полной мере реализовать свой транзитный потенциал.
B. Disasters and conflicts: reducing the environmental risks and impacts of crises В. Бедствия и конфликты: уменьшение экологических рисков и воздействия кризисов
The downing of a civilian airliner, killing 298 innocent civilian passengers, underscored how localized conflicts can swiftly generate tragic consequences that are felt far beyond the region. Инцидент, когда был сбит гражданский самолет, в результате чего погибли 298 ни в чем не повинных мирных граждан, ярко показал, что локальные конфликты могут быстро привести к трагическим последствиям, которые ощущаются далеко за пределами данного региона.
New conflicts continue to erupt while ongoing crises remain unresolved, forcing millions of people to flee and keeping them in displacement for prolonged periods of time. Вспыхивают новые конфликты, а текущие кризисы остаются неурегулированными, что вынуждает миллионы людей спасаться бегством и заставляет их продолжительные промежутки времени оставаться в перемещенном состоянии.
Thus, informal conflict resolution and early intervention approaches can contribute to preventing issues, such as interpersonal conflicts, from escalating into formal cases. Таким образом, неформальное урегулирование конфликтов и подходы раннего вмешательства могут способствовать предотвращению перерастания таких вопросов, как межличностные конфликты, в официальные дела.
At times, such conflicts can escalate into highly emotional debates within, and even beyond, the workplace, risking stoking resentment against religious or belief minorities. В некоторых случаях подобные конфликты могут перерастать в весьма эмоциональные споры, а за пределами рабочего места могут способствовать разжиганию ненависти в отношении меньшинств, образованных по религиозному признаку или на основе убеждений.
Current and future conflicts concerning the implementation of self-determination should be solved by negotiation within the context of the Charter and the rule of law. Нынешние и будущие конфликты, связанные с осуществлением самоопределения, следует урегулировать путем переговоров в контексте Устава и верховенства права.
The increase may be attributed to the revised conflict tracking and management methodology, which provides a more consistent way of identifying and managing conflicts of interest at an early stage. Это увеличение может объясняться применением пересмотренной методологии отслеживания и урегулирования конфликтов, которая позволяет более последовательно выявлять и урегулировать конфликты интересов на раннем этапе.
While conflicts are predominantly intra-State, the number of people displaced by them has steadily increased, reaching an 18-year global high of 45.2 million people in 2012. Несмотря на то, что конфликты являются преимущественно внутригосударственными, число людей, перемещенных в результате их возникновения, постоянно увеличивается, и в 2012 году достигло 18-летнего глобального пикового значения - 45,2 миллиона человек.
Those conflicts have, in some areas, been manipulated (especially in North and South Darfur) by unresolved political rivalries among prominent political figures. Эти конфликты в некоторых районах становятся объектом манипулирования (особенно в Северном и Южном Дарфуре) в результате неурегулированного политического противостояния между влиятельными политическими фигурами.
Cooperation with neighbouring countries, namely Portugal, France and Andorra, was seamless and helped to resolve potential problems or conflicts in the management of shared surface-water and groundwater resources. Сотрудничество с соседними странами, а именно с Португалией, Францией и Андоррой, хорошо налажено и помогает разрешать потенциальные проблемы или конфликты, возникающие в процессе управления общими ресурсами поверхностных и грунтовых вод.