| Many long-running, apparently intractable conflicts have been ended. | Многие давние и, как представлялось, неразрешимые конфликты завершились. |
| Challenges and prolonged land disputes and conflicts can arise where communities and subnational authorities are not consulted. | В случае непроведения консультаций с общинами и субнациональными властями могут возникать проблемы и затяжные земельные споры и конфликты. |
| The many conflicts and instability seen in various parts of the world are manifestations of such violations. | Проявлениями таких нарушений являются многочисленные конфликты и нестабильность, которые можно наблюдать в различных частях мира. |
| International and internal conflicts have weakened the capacity of affected States, including in their ability to engage in trade law reform. | Международные и внутренние конфликты ослабили потенциал затронутых ими государств, в том числе и их способность осуществлять реформы торгового права. |
| UNJR noted that several conflicts and disputes concerning land use and resource rights are ongoing between indigenous groups, the Government and corporate entities. | В СДООН отмечено, что между группами коренных народов, правительством и корпорациями существуют различные конфликты и споры в отношении пользования землей и правами на ресурсы. |
| Workplace conflicts often festered and then suddenly erupted: he was seeking better ways of preventing and responding to such occurrences. | Конфликты на рабочем месте имеют тенденцию накапливаться, а затем неожиданно проявляться; оратор ищет лучшие способы предотвращения таких случаев и принятия ответных мер. |
| External factors such as conflicts, HIV/AIDS, the effects of climate change and migration aggravated the problem. | Проблему усугубляют такие внешние факторы, как конфликты, ВИЧ/СПИД, последствия изменения климата и миграция. |
| Where social conflicts erupt in connection with extractive or development plans in indigenous territories, everybody loses. | Когда социальные конфликты вспыхивают в связи с проектами по добыче или планами развития на территориях коренных народов проигравшими оказываются все. |
| The United Nations aims to anticipate potential conflicts and to be proactive in helping to resolve them through preventive diplomacy and mediation efforts. | Организация Объединенных Наций ставит перед собой задачу научиться прогнозировать возможные конфликты и принимать предупредительные меры по содействию их урегулированию на основе превентивной дипломатии и посреднических усилий. |
| It has received many refugees and displaced persons from various countries of the region that have been beset by conflicts and wars. | Они принимала большое число беженцев и перемещенных лиц из других стран региона, в которых происходили войны и конфликты. |
| Unless both sides had the desire to reach a solution, such conflicts would be never-ending. | Если только обе стороны не желают найти решение, такие конфликты будут бесконечными. |
| Humanitarian crises and conflicts continue to uproot millions of people across the globe. | Гуманитарные кризисы и конфликты по-прежнему приводят к недобровольному перемещению миллионов людей по всему миру. |
| The UNEP "conflicts and disasters" programme serves as an example of this. | Примером тому может служить программа ЮНЕП под названием «Конфликты и стихийные бедствия». |
| The world of today suffers from the painful consequences of interventions that have worsened existing conflicts. | Современный мир страдает от болезненных последствий вмешательств, усугубляющих существующие конфликты. |
| These asymmetrical conflicts usually arise from injustice, violations of human rights and discrimination against minorities. | Эти асимметричные конфликты обычно возникают как следствие несправедливости, нарушений прав человека и дискриминации в отношении меньшинств. |
| These organizations should be supported expeditiously before disputes escalate into intractable conflicts. | Эти организации должны получить незамедлительную поддержку, прежде чем споры превратятся в непреодолимые конфликты. |
| In that context, we draw attention to the protracted conflicts in Europe in Transdniestria, Abkhazia, South Ossetia and Nagorno-Karabakh. | В этом контексте мы хотели бы обратить внимание на затянувшиеся конфликты в Европе - в Приднестровье, Абхазии, Южной Осетии и Нагорном Карабахе. |
| History teaches us that, even following the use of force, all wars and conflicts always end around a table. | История учит нас тому, что даже после применения силы все войны и конфликты всегда заканчиваются за столом переговоров. |
| No effort should be spared in exploring all political and diplomatic options to stop conflicts at their roots. | Необходимо прилагать максимум усилий для изучения всех политических и дипломатических альтернатив, позволяющих остановить конфликты на этапе их зарождения. |
| In many parts of the world, conflicts are ongoing. | Во многих регионах мира продолжаются конфликты. |
| The sustainability of the growth prospect of LDCs is endangered by the relatively high occurrence of conflicts, natural disasters and market volatility. | Довольно часто возникающие конфликты, стихийные бедствия и колебания рыночной конъюнктуры ставят под угрозу устойчивость перспектив роста НРС. |
| Uganda would like to make a strong case to this Assembly that Africa should be given the chance to resolve its conflicts. | Уганда хотела бы обратиться к Ассамблее с настоятельным призывом дать Африке шанс урегулировать свои конфликты. |
| The United Nations has yet again proven its ability to settle complex and violent conflicts by peaceful means. | Организация Объединенных Наций в очередной раз доказала свою способность разрешать сложные и жестокие конфликты мирными средствами. |
| In recent years we have sharpened tools and concepts that are essential in helping us solve or prevent conflicts. | В последние годы мы заточили инструментарий и усовершенствовали концепции, необходимые для того, чтобы помочь нам урегулировать или предотвращать конфликты. |
| The absence of peaceful means to resolve conflicts has led to genocide, war crimes and other pernicious misdeeds of concern to the international community. | Неспособность урегулировать конфликты мирными средствами приводит к геноциду, военным преступлениям и другим отвратительным правонарушениям, вызывающим озабоченность у международного сообщества. |