Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
For a number of countries, the ratio fluctuated quite widely due to external shocks such as falling commodity prices, reduced world export demand, sharp exchange rate depreciation or competitors, in addition to wars, conflicts and natural disasters. В целом ряде стран уровень нищеты подвержен резким колебаниям вследствие внешних потрясений, таких, как падение цен на сырьевые товары, сокращение мирового экспортного спроса, резкое ухудшение обменных курсов, обострение конкурентной борьбы, а также войны, конфликты и стихийные бедствия.
With the reduced importance of traditional ideologically based rivalry, the ability for individual States or State coalitions to intervene in the conflicts of others has increased dramatically. Впоследствии, когда значение имевшего под собой идеологическую основу традиционного соперничества уменьшилось, резко возросла способность отдельных государств или объединений государств вмешиваться в конфликты в других государствах.
Endemic poverty and ethnic conflicts, especially in the context of weak governance structures and weak enforcement of property rights (18 of 33 African least developed countries have already gone through civil wars), characterize countries with the highest capital flight. Странам с самым высоким показателем «бегства капитала» имманентно присущи такие явления, как нищета и этнические конфликты, особенно с учетом неразвитости структур управления и обеспечения права собственности (18 из 33 наименее развитых стран Африки уже пережили гражданские войны).
Although the law protected women against all forms of violence, including domestic violence, it was difficult for the State to intervene in situations that were considered as family conflicts. Хотя в соответствии с законодательством предусмотрена защита женщин от всех форм насилия, включая бытовое насилие, государству сложно вмешиваться в ситуации, которые рассматриваются как семейные конфликты.
These are, among others, security risks and local conflicts, poverty, development gaps, endemic illnesses and environmental hazards. Это, в частности, угрозы в плане безопасности, локальные конфликты, нищета, разрыв в уровне развития, эндемические заболевания и экологические угрозы.
Rehabilitation, thus, is a broad term whose constituent components are mutually reinforcing, since without reconciliation among the parties, conflicts can recur to undermine investments made in reintegration and reconstruction. Таким образом, реабилитация представляет собой широкое определение, входящие в состав которого компоненты являются взаимоусиливающими, поскольку без примирения различных сторон конфликты могут вновь возобновиться и подорвать инвестиции, осуществленные в области реинтеграции и реконструкции.
Economic conflicts arise when adaptation measures threaten local livelihoods; for example, discontinuing sand mining in Sao Tome and Principe would take away an important source of income for communities. Когда адаптационные меры становятся источником угрозы для средств существования на местах, возникают экономические конфликты: например, при прекращении добычи песка в Сан-Томе и Принсипи общины оказались лишены важного источника доходов.
Giving carefully targeted support to the rehabilitation and reconstruction of critical infrastructure services in countries emerging from conflicts, especially where private alternatives are not available, should be considered part of post-conflict relief. Оказание тщательно продуманной целевой поддержки в деле восстановления и реконструкции важнейших услуг в области инфраструктуры в странах, переживших конфликты, особенно в тех случаях, когда отсутствуют частные альтернативы, следует считать частью усилий по оказанию помощи в постконфликтный период.
The United Nations system needed to do more to address situations where claims based on the right of self-determination had the potential to erupt in violent conflicts, including mass displacements of people. Системе Организации Объединенных Наций следует более активно работать над тем, чтобы не допускать ситуации, когда выдвижение требований, основанных на праве на самоопределение, перерождается в конфликты, связанные с применением насилия и сопровождающиеся массовым перемещением населения.
The fact that most contemporary wars were civil or inter-ethnic conflicts whose main purpose was not to subdue the adversary but to exterminate it had resulted in making civilians the direct target of such attacks. В связи с тем, что на современном этапе военные столкновения представляют собой гражданские войны или этнические конфликты, преследующие цель не одержать победу над противником, а уничтожить его, непосредственным объектом нападений становится гражданское население.
The text would also contribute to depriving producers, exporters and unscrupulous users of those means which feed and worsen conflicts in which children, including girls, are often used. Подобный документ также поможет лишить беспринципных производителей, экспортеров и пользователей тех лазеек, которые позволяют подпитывать и еще больше усугублять конфликты, в которых часто используются дети, в том числе девочки.
That dialogue should involve the States in conflict and other States in the subregion, because some conflicts, owing to their complexity and ramifications, go beyond national and subregional boundaries. Этот диалог должен проходить при участии как государств, вовлеченных в конфликты, так и других стран нашего субрегиона, потому что некоторые конфликты, в силу их комплексного характера и связанных с ними последствий, выходят за пределы национальных и субрегиональных границ.
These challenges include ongoing conflicts, the rise of extremism, the weakening and destabilization of entire regions, the continued impoverishment of the most vulnerable populations and the practice of trade subsidies and protectionism in developed countries. В число этих проблем входят продолжающиеся конфликты, рост экстремизма, ослабление и дестабилизация целых регионов, продолжающееся обнищание самых обездоленных слоев населения, практика торговых субсидий и протекционизм развитых стран.
Delayed action could increase costs and could even make global warming irreversible, with all the related disastrous effects that would derive therefrom in terms of failure to prevent conflicts. В случае промедления могут возрасти издержки, и последствия глобального потепления могут стать необратимыми, причем со всеми вытекающими из этого катастрофическими последствиями, которые возникнут в результате неспособности предотвратить конфликты.
In the foreseeable future, climate change in all its manifestations may well create conditions or induce circumstances that could precipitate or aggravate international conflicts, and it therefore has serious potential national and international security implications. В обозримом будущем изменение климата во всех его проявлениях вполне может создать условия или породить обстоятельства, способные ускорить или усложнить международные конфликты, и поэтому оно чревато серьезными потенциальными последствиями для национальной и международной безопасности.
These phenomena comprise extreme poverty and marginalization of entire communities; gross violations of human rights; ethnic conflicts and genocide; arms proliferation; terrorism; and environmental degradation. Эти явления включают крайнюю нищету и маргинализацию целых общин; грубые нарушения прав человека; этнические конфликты и геноцид; распространение оружия; терроризм; ухудшение состояния окружающей среды.
An important step would be the creation or strengthening of regional security machinery to allow us to resolve conflicts through dialogue and negotiation, thus enabling us to considerably reduce military expenditure and allocate the resources thereby released to other development needs. Важным шагом могло бы стать создание или укрепление механизмов региональной безопасности, с тем чтобы мы могли разрешать конфликты в рамках диалога и переговоров, что позволило бы нам значительно сократить военные расходы и направить высвободившиеся ресурсы на другие нужды развития.
Ghana has been and will continue to be a major contributor to this effort, as conflicts in Africa especially pose a major challenge to the United Nations efforts to bring about global peace and prosperity. Гана является и будет оставаться одним из основных участников этой деятельности, поскольку именно конфликты в Африке создают серьезную угрозу усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению глобального мира и процветания.
The conflicts in West Africa have occurred in a geographically compact area and have shared in common many of the same root causes. Конфликты в Западной Африке происходят в компактном в географическом отношении регионе, и они, в основном, вызваны одними и теми же первопричинами.
Since the conflicts in West Africa interact with each other, it is important to define common challenges and to coordinate the efforts to achieve peace consolidation in the subregion as a whole. Поскольку конфликты в Западной Африке взаимодействуют друг с другом, важно определить общие задачи и координировать усилия, направленные на укрепление мира в субрегионе в целом.
In that respect, international, regional and subregional organizations are called upon to play a special role in the way that conflicts are prevented, dealt with, and resolved. В этой связи международные, региональные и субрегиональные организации призваны выполнять отведенную им особую роль таким образом, чтобы предотвращать, сдерживать и урегулировать конфликты.
In general, the origins of such conflicts are found in widespread situations of exclusion, instability and vulnerability, which too often lead to scenes of humanitarian crisis requiring urgent action by the international community. В целом, такие конфликты вызваны широко распространенными ситуациями маргинализации, нестабильности и уязвимости, что нередко приводит к гуманитарным кризисам, требующим от международного сообщества незамедлительных действий.
That is an important question in a world where, as I have said, civil conflicts are proliferating - genuine infernos of massive violations of human rights, ethnic cleansing and genocide. Это важный вопрос в мире, где, как я сказал, распространяются гражданские конфликты - подлинная преисподняя, выражающаяся в массовых нарушениях прав человека, этнической чистке и геноциде.
If the Security Council, which bears the primary responsibility for the maintenance of world peace and security, can effectively prevent and resolve various conflicts, that would successfully provide the best protection possible to civilians. Если Совет Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, сможет эффективно предотвращать или урегулировать различные конфликты, то это приведет к успешному обеспечению наиболее эффективной защиты гражданских лиц.
The Kimberley Process Certification Scheme was launched in 2002 to stem the flow of conflict diamonds, the trade in which has fuelled devastating conflicts and human suffering in Africa. Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса была внедрена в 2002 году для борьбы с проблемной торговлей алмазами, которая породила разрушительные конфликты и человеческие страдания в Африке.