Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
According to the United Nations Development Programme (UNDP), many new conflicts are considered to be complex emergencies in development terms. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) отмечает, что, как считается, многие новые конфликты создают неотложные и острые проблемы в области развития.
Future efforts to ensure peace and security must, in our view, focus increasingly on resolving problems before they escalate and turn into actual conflicts or crises. Будущие усилия по обеспечению мира и безопасности должны, по нашему мнению, во все большей степени сосредоточиваться на урегулировании проблем прежде, чем произойдет их эскалация, и прежде, чем они перерастут в реальные конфликты или кризисы.
On the other hand, the international community, led by the Security Council, must develop strategies to engage more persistently with regard to conflicts in order to help protect civilians in neglected crises. С другой стороны, международное сообщество во главе с Советом Безопасности должно разработать стратегии с целью более настойчивого вмешательства в конфликты, с тем чтобы оказывать помощь в деле защиты гражданских лиц в условиях «забытых кризисов».
It is true that certain contemporary conflicts have created new threats to civilians, and that these threats must be addressed through the development of new policies or strategies of protection. Справедливо, что некоторые современные конфликты создают новые угрозы для гражданских лиц и что на эти угрозы необходимо откликаться путем разработки новой политики или стратегий защиты.
Only when conflicts are resolved at an early date, and crises dealt with in good time, can the question of the protection of children be truly settled. Только тогда, когда конфликты будут урегулироваться быстрее, а кризисы будут разрешаться своевременно, можно будет действительно решить проблему защиты детей.
These conflicts should be examined by the Security Council with special sensitivity, which can only be reached through direct knowledge of the reality and greater coordination with regional organizations and other United Nations organs. Эти конфликты должны рассматриваться на Совете с особой деликатностью, и этого можно добиться, если непосредственно знать реальность, а также путем более тесной координации с региональными организациями и другими органами Организации Объединенных Наций.
Let me again stress the importance of the role of all United Nations bodies, particularly the General Assembly and the Economic and Social Council, in confronting the effects of conflicts and wars on children. Позвольте мне вновь подчеркнуть важность роли всех органов Организации Объединенных Наций, особенно Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, в решении проблем, связанных с влиянием, которое оказывают на детей конфликты и войны.
We hope that there are important lessons to be learned from the measures taken in West Africa for other subregional conflicts, such as those in the Horn of Africa and the Great Lakes region. Мы надеемся, что удастся извлечь важные уроки из мер, принимаемых в Западной Африки, для других субрегиональных конфликтов, таких как конфликты на Африканском Роге и в районе Великих озер.
He has noted that modern warfare is increasingly conducted within, rather than between, States, and that the Security Council is now called on to deal with such conflicts. Он отмечал, что современные военные конфликты все чаще происходят внутри государств, а не между ними, и что Совет Безопасности сегодня занимается именно такого рода конфликтами.
Education and training remain fundamental to that end; they will not only help children avoid participating in conflicts, but will also build an educated society in post-conflict countries and promote their development. Образование и подготовка в этой связи играют главную роль; это не только помогло бы детям избежать участия в конфликтах, но также способствовало бы созданию образованного общества в странах, переживших конфликты и обеспечить их развитие.
The Togolese Constitution, as amended by Act No. 2002-029 of 31 December 2002, established, in article 154, the Office of the Ombudsman, which is responsible for settling non-judicial conflicts between citizens and the administration. Статья 154 Конституции Того с изменениями, внесенными Законом Nº 2002-029 от 31 декабря 2002 года, предусматривает учреждение поста Посредника Республики, который уполномочен разрешать внесудебные конфликты между гражданами и административными органами.
Through peaceful dialogue our leaders and various regional organizations, in particular the OAU, are looking for different ways and means to bring lasting peace where conflicts still prevail. Наши руководители и различные региональные организации, в частности ОАЕ, посредством мирного диалога изыскивают различные пути и средства достижения надежного мира там, где по-прежнему полыхают конфликты.
No doubt, the current conflicts on the continent have prevented African nations from achieving development and from making progress in the political, economic, social and administrative spheres. Нет никакого сомнения в том, что нынешние конфликты на континенте мешают африканским странам достичь развития и прогресса в политической, экономической, социальной и административной сферах.
The proliferation of small arms and light weapons has not only exacerbated conflicts around the world, but has also led to the increased use of children as combatants and pawns in the deadly game of warfare played and orchestrated by adults. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений не только усугубляет конфликты повсюду на планете, но также ведет к более широкому использованию детей в качестве комбатантов и пешек в смертоносных военных игрищах, в которые играют и которыми заправляют взрослые.
With regard to the portrayal of the Maasai people in the mainstream press, she said that only news of a major calamity or a problem amongst the indigenous peoples, like ethnic clashes, conflicts, ignorance, circumcision, etc. were reported. Что касается изображения народа масаи в центральных средствах массовой информации, то, как она указывает, сообщается лишь информация о таких крупных отрицательных явлениях или проблемах среди представителей этого коренного населения, как столкновения на этнической почве, конфликты, низкий уровень образования, обрезание и т.д.
The conflicts that took place in the former Yugoslavia and the changes in Eastern Europe have led to a dangerous increase in the trafficking in small arms and light weapons throughout the continent. Конфликты, происходящие на территории бывшей Югославии, и перемены в Восточной Европе вызвали опасную активизацию оборота стрелкового оружия и легких вооружений на всем континенте.
The resultant conflicts and instability in its region have compelled Kenya to take decisive steps in bringing together 10 regional States collectively to address the problem. Возникшие в результате этого конфликты и нестабильность заставили Кению принять решительные меры для того, чтобы объединить усилия десяти государств региона в целях решения этой проблемы.
Today's conflicts have become more diversified and increasingly complex, as evidenced in cases where a civil war escalates due to the dysfunctional condition of a State. Сегодняшние конфликты становятся все более разнообразными и все более сложными, как это следует из тех случаев, когда гражданская война разгорается из-за неспособности государства должным образом действовать.
As you know, the region of Central Africa, which has experienced conflicts of all types over these past years, is beginning to recover through the use of confidence-building measures that Member States have been able to develop in their relations. Как Вам известно, регион Центральной Африки, за эти последние годы переживший самые различные конфликты, начинает оправляться от них благодаря проведению мер укрепления доверия, которые государствам-членам удается развивать в их отношениях.
Stable conditions for peace cannot be created, however, without a strategy to eradicate the causes of poverty and the social exclusion that fuel so many conflicts in Africa and other regions of the world. Однако стабильные условия для мира нельзя создать без стратегии, направленной на искоренение причин нищеты и социальной изоляции, которые подпитывают столь многие конфликты в Африке и в других регионах мира.
We must, therefore, find together the way to tackle conflicts and poverty without which no real protection and promotion of human rights and fundamental freedoms could be possible. Поэтому мы должны сообща найти способ преодолеть конфликты и нищету, без чего была бы невозможна никакая подлинная защита прав человека и основополагающих свобод и содействие им.
Instead, complex and destructive intra- and inter-State conflicts have erupted, and the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction has not been halted. Вместо этого возникли сложные и деструктивные внутригосударственные и межгосударственные конфликты, а остановить распространение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения не удалось.
The creation of an African stand-by force will deter conflicts on the continent and supplement strong and effective cooperation between the United Nations, the European Union and the African Union. Создание Африканских резервных сил будет сдерживать конфликты на континенте и содействовать прочному и эффективному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и Африканским союзом.
The Council is therefore vital, and rapid ratification of the Protocol relating to its establishment will make it possible for leaders to prevent, control and resolve conflicts. Поэтому такой Совет жизненно необходим, и скорая ратификация протокола о его создании позволит руководителям африканских стран предотвращать, сдерживать и разрешать конфликты.
The complex nature of conflicts in Africa should be addressed in a comprehensive and integrated manner, and, in this regard, I would like to make some key points. Учитывая их сложный характер, конфликты в Африке должны разрешаться на основе всеобъемлющего и комплексного подхода, и в этой связи я хотел бы остановиться на некоторых ключевых моментах.