Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
While it is true that small arms per se do not provoke conflicts, it is also undeniable that the unrestrained supply of such weapons renders conflicts much more protracted and deadly, and promotes a culture of violence and impunity. Бесспорно, что стрелковое оружие само по себе не провоцирует конфликты, также бесспорно, что неограниченные поставки такого оружия делают конфликты более затяжными и смертельными и способствуют насаждению культуры насилия и безнаказанности.
It may moderate and, optimally, settle existing conflicts - say, the Middle East conflict, for example - but it might also identify potential conflicts and hinder them from becoming violent. Он сможет смягчить, а еще лучше урегулировать существующие конфликты, например такие, как ближневосточный, а также может выявлять потенциальные конфликты и не допускать их перерастания в насильственные.
The Working Group draws particular attention to the increase in violence against women and children, which is a major obstacle to realization of the right to development, and to ethnic conflicts and conflicts generated by religious fanaticism and other forms of extremism. Рабочая группа особо отмечает в качестве серьезного препятствия на пути осуществления права на развитие расширение насилия против женщин и детей, а также этнические конфликты и конфликты, связанные с религиозным фанатизмом и другими проявлениями экстремизма.
In a period during which the number of conflicts was increasing, it was essential to develop mechanisms which would allow the resolution of disputes before they escalated into full-blown conflicts. В эпоху, когда конфликты становятся все более многочисленными, исключительно важно разработать механизмы, которые позволяли бы урегулировать споры прежде, чем они успеют перерасти в полномасштабные конфликты.
But it is also obvious that contradictions, conflicts of interest, internal conflicts, international disputes and development problems persist, and that the only universal system available for addressing the requirements of States and the hopes and aspirations of their peoples is still the United Nations. Но все же очевидно, что противоречия, конфликты интересов, внутренние конфликты, международные разногласия и проблемы развития продолжают сохраняться и лишь одна универсальная система способна рассмотреть требования государств, а также надежды и чаяния их народов - это по-прежнему Организация Объединенных Наций.
All disputes between States, regional conflicts or even internal conflicts, however complex they may be, should be amenable to a political solution, and nothing should be done to aggravate the situation. Все разногласия между государствами, региональные конфликты или даже внутренние конфликты, какими бы сложными они ни были, должны поддаваться политическому урегулированию, и ничто не должно делаться для усугубления положения.
In the interests of peace and stability, it opened the way for CSCE involvement at an early stage not only in external conflicts, but also in internal conflicts related to human-dimension issues. В интересах обеспечения мира и стабильности он расчистил путь для вмешательства СБСЕ на ранней стадии не только во внешние конфликты, но и во внутренние конфликты, вызванные вопросами человеческого измерения.
Mr. GARVALOV said that he would endorse the text if it were amended slightly, particularly to include a reference not just to "military conflicts" but also to non-military conflicts, which also forced many people to flee their homes. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что он готов поддержать данный текст в случае внесения в него незначительных изменений, в частности следует сделать ссылку не только на вооруженные конфликты, но и на невооруженные конфликты, поскольку они также вынуждают многих людей покидать свои дома.
Package A conflicts with Package B when A will not operate if B is installed on the system. Most often, conflicts are cases where A contains files which are an improvement over those in B. Пакет А конфликтует (conflicts) с Пакетом B, когда A не может работать, если установлен пакет B. Наиболее часто, конфликты возникают в случаях, когда A содержит файлы, заменяющие аналогичные, но содержащиеся в B.
(a) To depict concisely how and why conflicts arise, and to encourage audience awareness of the origins of conflicts; а) кратко показать, как и почему возникают конфликты и поощрять осознание аудиторией источников конфликта;
Of 82 conflicts over the last three years, 79 have been internal conflicts, and in cases such as those of the former Yugoslavia and Rwanda they have led to systematic policies of "ethnic cleansing", and even genocide. Из 82 конфликтов, которые имели место в последние три года, 79 были внутренними конфликтами, а в таких случаях, как с бывшей Югославией и Руандой, конфликты приводили к систематической политике "этнической чистки" и даже геноцида.
In order to achieve genuine implementation of the principle of peaceful settlement of disputes, the latter should be defined clearly to avoid, for example, confusing political conflicts with inter-ethnic conflicts. Для подлинного применения принципа мирного урегулирования споров необходимо, чтобы они были четко определены с целью избежать, например, того, чтобы политические конфликты считались межэтническими конфликтами.
If, as we have just indicated, it is true that we are witnessing, nearly everywhere, some proliferation of regional conflicts that put peace and international security at risk, it is also true that in Africa these conflicts have reached a level of great danger. Если, как я только что говорил, мы сейчас, действительно, являемся свидетелями повсеместного разрастания региональных конфликтов, что ставит под угрозу международный мир и безопасность, также справедливо и то, что в Африке эти конфликты достигли уровня огромной опасности.
Member States continue to attach importance to preventive diplomacy and peacemaking as the most cost-effective ways of preventing disputes from arising, stopping existing disputes from escalating into conflicts and controlling and resolving existing conflicts. Государства-члены по-прежнему придают важное значение превентивной дипломатии и миротворчеству как наиболее эффективному с точки зрения затрат способу предотвращения возникновения споров, недопущения того, чтобы существующие споры перерастали в конфликты, и контролирования и урегулирования конфликтов.
We need an effective Organization - one that responds to the conflicts with an enhanced capacity for preventive diplomacy and humanitarian assistance, for peace-keeping and peacemaking and for rehabilitation and reconstruction once conflicts have been overcome. Мы нуждаемся в эффективной Организации, которая отвечала бы на постоянно возникающие конфликты усиленным потенциалом превентивной дипломатии и гуманитарной помощи, поддержания мира и миростроительства, а также восстановления и воссоздания на этапе после урегулирования конфликтов.
There are still serious conflicts that require our full attention and that of the United Nations - the main institution the international community has for the solution of such conflicts. Продолжаются серьезные конфликты, требующие самого пристального внимания от нас и от Организации Объединенных Наций - основного органа, которым международное сообщество располагает для урегулирования таких конфликтов.
The Czech Republic opposes efforts at violent resolution of conflicts, condemns terrorism and believes that the example of the Middle East will convince all those who still may doubt it that even conflicts as intractable as that in the Middle East can be resolved peacefully. Чешская Республика осуждает усилия, направленные на насильственное урегулирование конфликтов, осуждает терроризм и считает, что пример Ближнего Востока убедит всех, кто по-прежнему сомневается в этом, что даже такие неподдающиеся решению конфликты, как конфликт на Ближнем Востоке, могут быть урегулированы мирным путем.
If we do not strengthen the capacity to resolve conflicts among and within nations, those conflicts will smother the birth of free institutions, threaten the development of entire regions and continue to take innocent lives. Если мы не укрепим механизм урегулирования конфликтов между странами и внутри стран, то эти конфликты задушат зародыши свободных институтов, будут являться угрозой развитию целых регионов и по-прежнему будут уносить жизни невинных людей.
English Page 1.1 The overall objectives of the programme are to assist States involved in disputes or conflicts to resolve their differences peacefully in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and, wherever possible, to prevent conflicts from arising. 1.1 Общими целями этой программы являются оказание содействия государствам, вовлеченным в споры или конфликты, в интересах мирного урегулирования их расхождений в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и, по мере возможности, предупреждение возникновения конфликтов.
More than ever, the United Nations should focus on the prevention of conflicts and, when conflicts do occur nevertheless, on defusing them at an early stage. Сейчас как никогда Организация Объединенных Наций должна сосредоточивать внимание на предотвращении конфликтов, а когда конфликты все же происходят, она должна разряжать их на самых ранних этапах.
Militarized populations in exile, particularly on a large scale, can carry domestic conflicts across borders, sustaining and exacerbating those conflicts, as well as igniting fresh violence in other States. Находящиеся в эмиграции военизированные группы населения, особенно многочисленные группы, могут выносить внутренние конфликты за границы страны, поддерживая и обостряя эти конфликты, а также вызывая новые вспышки насилия в других государствах.
We may not have the problems of child soldiers, as experienced by some United Nations Member States, but our region has experienced internal conflicts, and those conflicts have had a negative impact on our children and young people. У нас, возможно, нет проблемы детей-солдат, с которой сталкиваются некоторые государства-члены Организации Объединенных Наций, но наш регион переживает внутренние конфликты, и эти конфликты оказывают отрицательное воздействие на детей и молодежь наших стран.
In the Middle East, the Balkans and the Great Lakes region of Africa there are ethnic conflicts, and sometimes these conflicts are further complicated by religious disputes. На Ближнем Востоке, на Балканах и в районе Великих озер в Африке возникали конфликты на этнической почве, и иногда религиозные разногласия еще более усугубляли эти конфликты.
Conventional conflicts between States are now increasingly giving way to internal conflicts, as in Rwanda, in Somalia and, up to a point, in the former Yugoslavia. На смену традиционным конфликтам между государствами сейчас все чаще приходят внутренние конфликты, такие, как в Руанде, Сомали и, в определенной степени, в бывшей Югославии.
Despite some fluid political and security situations and unresolved conflicts, a number of long-standing conflicts in Africa have ended or are in the process of being resolved, including in Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and southern Sudan. Несмотря на несколько неустойчивую политическую ситуацию и ситуацию в плане безопасности, а также неурегулированные конфликты, ряд многолетних конфликтов в Африке завершился или находится в процессе урегулирования, в том числе в Анголе, Бурунди, Демократической Республике Конго, Либерии и южной части Судана.