| Many conflicts arise from clan, ethnic, economic and other group grievances. | Многие конфликты возникают из-за клановых, этнических, экономических и прочих массовых недовольств. |
| Those low-intensity conflicts are often very brutal and destructive. | Подобные вялотекущие конфликты нередко приобретают жестокий и разрушительный характер. |
| Yet recent conflicts had shown that it was cluster munitions which posed the greatest risks to civilians during and after hostilities. | Между тем, как показали недавние конфликты, кассетные боеприпасы таят в себе наиболее тяжкие опасности для граждан в ходе и после военных действий. |
| Protracted conflicts or eruptions of wars occur less between independent States and more internally within them. | Затяжные конфликты и вспышки военных действий реже происходят между независимыми государствами и чаще в пределах их границ. |
| Economic activity in a number of African countries was disrupted by military conflicts and political instability in 2000. | В 2000 году экономической деятельности в ряде африканских стран препятствовали военные конфликты и политическая нестабильность. |
| The civil conflicts in several West African countries constitute the third major factor constraining economic growth and development. | Гражданские конфликты в ряде стран Западной Африки составляют третий важный фактор, сдерживающий экономический рост и развитие. |
| The Governments of Mali and the Niger successfully resolved conflicts with Tuareg groups in the northern parts of their countries. | Правительства Мали и Нигера успешно разрешили конфликты с гуарегскими группировками в своих северных районах. |
| Equally disturbing is the trend of neighbouring countries being dragged into or implicating themselves in internal conflicts. | Не меньшую обеспокоенность вызывает тенденция, когда соседние страны вовлекаются во внутренние конфликты или оказываются замешанными в них. |
| Both have demonstrated their capacity to fuel and sustain conflicts. | Обе тенденции демонстрируют свою способность разжигать и продлевать конфликты. |
| There is also a need to establish good rapport with the Governments of countries where conflicts happen to be found. | Необходимо также наладить хорошие контакты с правительствами стран, где происходят конфликты. |
| It was an attack against our own collective heritage and many of these sites had remained untouched for centuries through various conflicts. | Это было нападение на наше коллективное наследие, а ведь многие из этих мест оставались нетронутыми на протяжении веков, несмотря на различные конфликты. |
| Such conflicts cannot be dealt with in a piecemeal way. | Подобные конфликты не могут решаться по частям. |
| Excessive accumulation of and illicit trafficking in small arms and light weapons continues to fuel and intensify conflicts as well as delay their resolution. | Чрезмерное накопление и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями продолжает питать и поощрять конфликты, а также препятствовать их урегулированию. |
| This is indeed the desire of world public opinion and of the people who are involved in such conflicts. | Именно таково страстное желание мировой общественности и вовлеченных в такие конфликты народов. |
| All these conflicts have security, political, diplomatic, economic, social and humanitarian dimensions. | Все эти конфликты имеют аспект безопасности, а также политический, дипломатический, экономический, социальный и гуманитарный аспекты. |
| Controversies and conflicts between economic theories and schools. | Противоречия и конфликты между экономическими теориями и школами. |
| The conflicts in the Sudan and Somalia have adversely affected Kenya, which has hosted many refugees from the two countries. | Конфликты в Судане и Сомали отрицательно сказываются на Кении, принимающей из обеих стран множество беженцев. |
| While our attention is devoted to new conflicts, some of the old ones have recurred. | В то время как наше внимание обращено на новые конфликты, некоторые из старых конфликтов возобновились. |
| The Democratic Republic of the Congo has also continued to host refugees fleeing from conflicts in its neighbouring countries. | Демократическая Республика Конго продолжает также принимать у себя беженцев, прибывающих из соседних стран, где продолжаются конфликты. |
| As well, once conflicts have erupted, the illegal trafficking of light weapons helps exacerbate them. | Кроме того, как только возникают конфликты, незаконная торговля стрелковым оружием способствует их обострению. |
| Organized criminal groups were the first to take advantage of lawlessness; their activities prolonged conflicts and exacerbated humanitarian crises. | Безнаказанностью пользуются в первую очередь организованные преступные группы, которые своей деятельностью затягивают конфликты и усугубляют гуманитарные кризисы. |
| Internal conflicts and refugee flows, in turn, have become a threat to peace and security across borders in many areas. | Внутренние конфликты и потоки беженцев, в свою очередь, превратились в трансграничную угрозу миру и безопасности во многих регионах. |
| Rebel groups would find other ways of financing their activities, and conflicts would continue. | Повстанческие группы найдут другие способы финансирования своей деятельности, и конфликты будут продолжаться. |
| Governments must work with civil society to ensure that conflicts in Africa are not just managed, but thoroughly resolved. | Правительства должны работать вместе с гражданским обществом для обеспечения того, чтобы конфликты в странах Африки не только находились под контролем, но и эффективно урегулировались. |
| Their commitment is helping to save lives in Darfur and demonstrates Africa's will to manage and resolve its own conflicts. | Их целью является спасение жизней людей в Дарфуре, и в этом проявляется воля Африки к тому, чтобы урегулировать и разрешать свои конфликты собственными силами. |