Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Economic and financial constraints have had a negative impact on the detention conditions of persons in the detention centres. На условия содержания лиц в местах лишения свободы отрицательное воздействие оказывают экономические и финансовые трудности.
That evening he announced that the local Bosniac leaders had accepted what he called "surrender conditions". В тот вечер он заявил, что местные боснийские руководители согласились на так называемые "условия капитуляции".
The purpose of this legislation is to determine conditions for the entry and stay of aliens in the territory of the Slovak Republic. В указанном нормативном акте определяются условия въезда иностранцев в Словацкую Республику и их пребывания на территории страны.
The conditions for placement and stay of persons in these facilities are regulated in separate regulations. Условия, касающиеся помещения соответствующих лиц в эти учреждения, а также порядок их пребывания там, регулируются отдельными законодательными положениями.
The housing conditions for inmates serving the sentence of deprivation of liberty are defined in compliance with the general hygiene requirements and standards. Условия содержания под стражей лиц, отбывающих наказание в виде лишения свободы, определяются в соответствии с общими требованиями и нормами гигиены.
Work hours and work conditions of inmates are equal to those of other employees. Продолжительность и условия работы заключенных такие же, как и у других лиц наемного труда.
Material and cultural conditions of life providing for adequate physical and mental development are created for disabled inmates. Для заключенных, страдающих функциональными недостатками, создаются такие материально-бытовые и культурные условия, которые обеспечивают их надлежащее физическое и умственное развитие.
An effort had been made to reorganize prisons with a view to increasing their capacity and guaranteeing better conditions for untried and convicted prisoners. Предприняты усилия по реорганизации тюрем, имея в виду увеличить их вместимость и гарантировать лучшие условия для обвиняемых и осужденных лиц.
So long as foreigners complied with the terms and conditions of their employment contract, they met with no difficulties. До тех пор пока иностранцы соблюдают условия своих контрактов, у них не возникает трудностей.
This consolidates in a single Ordinance laws regulating the employment and conditions of work of seafarers. В этом Законе сводятся воедино правовые нормы, регулирующие порядок найма и условия работы моряков.
The State creates favourable conditions in terms of law and policy to encourage Vietnamese and foreign investors to invest in promoting economic production, providing more jobs. Государство создает благоприятные условия, претворяя в жизнь законы и политику, поощряющую вьетнамских и иностранных инвесторов вкладывать капитал в развитие экономического производства, способствуя тем самым созданию новых рабочих мест.
At the same time, the achievements have also created favourable conditions for promoting gender equality in Viet Nam. В то же время эти достижения создают благоприятные условия для дальнейшего повышения уровня гендерного равенства во Вьетнаме.
Powell enumerated four conditions that must be satisfied in order to succeed in a military operation. Пауэлл перечислил четыре условия, которые должны быть выполнены, чтобы военная операция была успешной.
For the foreseeable future, humanitarian organizations will carry out their activities on a flexible and pragmatic basis when security conditions permit. Что касается обозримого будущего, то организации по оказанию гуманитарной помощи будут осуществлять свою деятельность на гибкой и прагматической основе, когда это будут позволять условия безопасности.
In the absence of a resolution to the conflict, it is difficult to predict when these conditions will be met. Пока этот конфликт не урегулирован, довольно трудно предсказать, когда эти условия будут удовлетворены.
The general view was that the conditions necessary for the effective implementation of the WTO agreements had not always been sufficient. По общему мнению, не всегда существуют условия, необходимые для эффективного осуществления соглашений ВТО.
The question of security, including the conditions to which people are returning, remains a key concern of the Special Rapporteur. Вопрос о безопасности, включая условия, в которые возвращаются люди, - по-прежнему один из ключевых вопросов, волнующих Специального докладчика.
The following conditions must also be met: Кроме того, при этом должны быть соблюдены следующие условия:
Education and training facilities are to be made available to internally displaced women as soon as conditions permit. Перемещенным внутри страны женщинам, как только это позволят условия, должны предоставляться возможности для получения образования и профессиональной подготовки.
In these conditions, tricorder readings will only be about 12 meters, but that should be enough. В подобных условия трикодер будет считывать показания только на расстоянии 12 метров, но этого должно быть достаточно.
Inside a star there are magnetic fields, enormous pressures, solar flares, conditions that make events unpredictable by any mathematics. Внутри звезды есть магнитные поля, гигантские давления, солнечные вспышки, условия, которые невозможно предсказать математически.
Now then Mr. Duchamps, I believe I've met your conditions. А теперь, мистер Дучампс, думаю, я выполнил ваши условия.
That file must be Roldan's final conditions for his surrender. В этой папке условия Рольдана для его сдачи.
In time, the boys' basic conditions did improve slightly. Со временем основные условия содержания мальчиков понемногу улучшались.
But the conditions in our department are hard to beat. Но условия в нашем отделе сложно переплюнуть.