| In general, countries of the region encounter harsh weather conditions, especially during the summer season. | В целом в странах региона преобладают неблагоприятные погодные условия, особенно в летнее время. |
| The long-term application of the method creates conditions for increasing the action performed on the organism. | Длительное применение способа создает условия для увеличения эффективности воздействия на организм. |
| Certain recommendations in the outcome do not take into account the necessary conditions for implementation that are stipulated in the Agreement on Agriculture. | В некоторых рекомендациях, фигурирующих в результатах совещания, не учитываются необходимые условия осуществления, предусмотренные в соглашении по сельскому хозяйству. |
| Other weather conditions that might be of significance for assessing the situation should also be mentioned. | Следует указать также другие погодные условия, которые могут иметь отношение к оценке ситуации. |
| The conditions are indicated on signs nearby. | Эти условия отражаются на установленных поблизости знаках. |
| According to several reports, harsh conditions of detention in several prisons and other places of detention continue to exist. | По некоторым сообщениям, тяжелые условия заключения в нескольких тюрьмах и других местах содержания под стражей по-прежнему сохраняются. |
| You can clarify these conditions with the bank whose services you are going to use. | Вы можете уточнить эти условия в банке, услугами которого Вы будете пользоваться. |
| We need financial resources to demonstrate that peace creates changes in the conditions of people's lives. | Нам необходимы финансовые ресурсы, чтобы продемонстрировать, что мир меняет условия жизни людей к лучшему. |
| Employers must provide competitive and equitable employment conditions and ensure equal opportunities. | Работодатели должны обеспечивать конкурентоспособные и справедливые условия труда и гарантировать равенство возможностей. |
| In the countries with economies in transition the economic and social conditions of older persons remain extremely difficult. | В странах с переходной экономикой экономические и социальные условия жизни пожилых людей остаются крайне тяжелыми. |
| Every money transfer service has its conditions. | У каждой системы перевода - свои условия. |
| However, we want to make the conditions at our new hospital as comfortable as possible, creating a favorable psychological climate. | Но в нашей новой больнице мы хотим создать максимально комфортные условия и благоприятный психологический климат. |
| In this way could avoid long periods in which environmental conditions were not conducive to its existence. | Таким образом может избежать длительных периодов, в которых экологические условия не способствуют ее существования. |
| There were very good conditions for training session. | Очень хорошие были условия для проведения сборов. |
| Using of documentary forms of settlings and their combining allows to make payment conditions of foreign-trade agreements more flexible, reliable and maximally convenient for trade partners. | Применение документарных форм расчетов и их комбинирование позволяет сделать платежные условия внешнеторговых договоров более гибкими, надежными и максимально удобными для торговых партнеров. |
| Any booking of more than 3 rooms is a group and may have additional conditions or costs. | Бронирование более З номеров считается групповым. Могут применяться особые условия и взиматься дополнительная плата. |
| Superior conditions for a stay in Warsaw. | Превосходные условия для пребывания в Варшаве. |
| These conditions are determined by the fare group of the ticket, which you can find on your booking confirmation. | Эти условия определены тарифной группой билета, которую Вы можете найти на подтверждении бронирования. |
| 1.7.4 Laws applicable in certain countries may impose restrictions on the conditions governing implementation or membership in the Programme. | 1.7.4 Законодательство, применимое в некоторых странах, может наложить ограничения на условия применения или участия в данной Программе. |
| The following stipulations establish the general conditions of sale applicable to reservation services provided by Splendia Ltd. | Следующие разделы устанавливают общие условия бронирования через Splendia Ltd. |
| That is why we create maximally comfortable conditions in all our short stay apartments. | Поэтому в квартирах, сдаваемых посуточно, мы создаём максимально комфортные условия. |
| Perfect conditions for work and rest exist here. | Здесь предлагаются идеальные условия для работы и отдыха. |
| On one hand, in fact it's market conditions, and the competition forces to search for additional reserves. | С одной стороны, это ведь рыночные условия, а конкуренция заставляет искать дополнительные резервы. |
| Deposit conditions depend on the term and amount of the deposited funds. | Условия размещения зависят от срока и суммы размещаемых средств. |
| Higher prices reflect basic conditions of supply and demand. | Высокие цены отражают основные условия спроса и предложения. |