In general, countries of the region encounter harsh weather conditions, especially during the summer season. |
В целом в странах региона преобладают неблагоприятные погодные условия, особенно в летнее время. |
The long-term application of the method creates conditions for increasing the action performed on the organism. |
Длительное применение способа создает условия для увеличения эффективности воздействия на организм. |
Certain recommendations in the outcome do not take into account the necessary conditions for implementation that are stipulated in the Agreement on Agriculture. |
В некоторых рекомендациях, фигурирующих в результатах совещания, не учитываются необходимые условия осуществления, предусмотренные в соглашении по сельскому хозяйству. |
Other weather conditions that might be of significance for assessing the situation should also be mentioned. |
Следует указать также другие погодные условия, которые могут иметь отношение к оценке ситуации. |
The conditions are indicated on signs nearby. |
Эти условия отражаются на установленных поблизости знаках. |
According to several reports, harsh conditions of detention in several prisons and other places of detention continue to exist. |
По некоторым сообщениям, тяжелые условия заключения в нескольких тюрьмах и других местах содержания под стражей по-прежнему сохраняются. |
You can clarify these conditions with the bank whose services you are going to use. |
Вы можете уточнить эти условия в банке, услугами которого Вы будете пользоваться. |
We need financial resources to demonstrate that peace creates changes in the conditions of people's lives. |
Нам необходимы финансовые ресурсы, чтобы продемонстрировать, что мир меняет условия жизни людей к лучшему. |
Employers must provide competitive and equitable employment conditions and ensure equal opportunities. |
Работодатели должны обеспечивать конкурентоспособные и справедливые условия труда и гарантировать равенство возможностей. |
In the countries with economies in transition the economic and social conditions of older persons remain extremely difficult. |
В странах с переходной экономикой экономические и социальные условия жизни пожилых людей остаются крайне тяжелыми. |
Every money transfer service has its conditions. |
У каждой системы перевода - свои условия. |
However, we want to make the conditions at our new hospital as comfortable as possible, creating a favorable psychological climate. |
Но в нашей новой больнице мы хотим создать максимально комфортные условия и благоприятный психологический климат. |
In this way could avoid long periods in which environmental conditions were not conducive to its existence. |
Таким образом может избежать длительных периодов, в которых экологические условия не способствуют ее существования. |
There were very good conditions for training session. |
Очень хорошие были условия для проведения сборов. |
Using of documentary forms of settlings and their combining allows to make payment conditions of foreign-trade agreements more flexible, reliable and maximally convenient for trade partners. |
Применение документарных форм расчетов и их комбинирование позволяет сделать платежные условия внешнеторговых договоров более гибкими, надежными и максимально удобными для торговых партнеров. |
Any booking of more than 3 rooms is a group and may have additional conditions or costs. |
Бронирование более З номеров считается групповым. Могут применяться особые условия и взиматься дополнительная плата. |
Superior conditions for a stay in Warsaw. |
Превосходные условия для пребывания в Варшаве. |
These conditions are determined by the fare group of the ticket, which you can find on your booking confirmation. |
Эти условия определены тарифной группой билета, которую Вы можете найти на подтверждении бронирования. |
1.7.4 Laws applicable in certain countries may impose restrictions on the conditions governing implementation or membership in the Programme. |
1.7.4 Законодательство, применимое в некоторых странах, может наложить ограничения на условия применения или участия в данной Программе. |
The following stipulations establish the general conditions of sale applicable to reservation services provided by Splendia Ltd. |
Следующие разделы устанавливают общие условия бронирования через Splendia Ltd. |
That is why we create maximally comfortable conditions in all our short stay apartments. |
Поэтому в квартирах, сдаваемых посуточно, мы создаём максимально комфортные условия. |
Perfect conditions for work and rest exist here. |
Здесь предлагаются идеальные условия для работы и отдыха. |
On one hand, in fact it's market conditions, and the competition forces to search for additional reserves. |
С одной стороны, это ведь рыночные условия, а конкуренция заставляет искать дополнительные резервы. |
Deposit conditions depend on the term and amount of the deposited funds. |
Условия размещения зависят от срока и суммы размещаемых средств. |
Higher prices reflect basic conditions of supply and demand. |
Высокие цены отражают основные условия спроса и предложения. |