Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
In order to ensure success, the following conditions are assumed. Для обеспечения успеха предполагаются следующие условия.
However, the terms and conditions upon which such equity participation may be obtained needed to be further elaborated on. Однако условия, на которых такое участие в акционерном капитале может быть осуществлено, нуждаются в дальнейшей проработке.
UNEP aims to develop favourable policy and business conditions that allow for more sustainable lifestyles. с) ЮНЕП будет стремиться развивать благоприятные политические условия и условия для ведения бизнеса, способствующие переходу к более рациональному образу жизни.
Prevailing conditions in Norway have been taken into account. Были приняты во внимание преобладающие в Норвегии условия.
I also call on national actors to create conducive conditions for the holding of inclusive, free and credible elections. Я также призываю национальных субъектов создать благоприятные условия для проведения всеобщих, свободных и заслуживающих доверия выборов.
I encourage the Governments of Cameroon and Nigeria to continue to create conducive conditions for completion of the border demarcation. Призываю правительства Камеруна и Нигерии продолжать создавать благоприятные условия для завершения процесса демаркации границы.
The fifth issue is the need to look at improving agricultural market access conditions in a new light. Пятая задача связана с необходимостью по-новому взглянуть на то, как можно улучшить условия доступа на сельскохозяйственный рынок.
Trade helps generate economic conditions that are favourable for achieving development goals. Торговля помогает создавать экономические условия, благоприятствующие достижению целей в области развития.
Both agreements improved market access conditions on legal, financial, transportation and telecommunications services. Оба эти соглашения улучшили условия доступа на рынки юридических, финансовых, транспортных и телекоммуникационных услуг.
Economic conditions point to further inflation. Экономические условия указывают на дальнейшую инфляцию.
Sanitary conditions in the refugee camps were terrible. Санитарные условия в лагерях для беженцев были ужасными.
I look forward to conditions allowing their return. Я надеюсь, что условия позволят им вскоре вернуться.
In accordance with Serbian law, the work was suspended but will resume as soon as weather conditions permit. В соответствии с законодательством Сербии работы были приостановлены и возобновятся весной, как только позволят погодные условия.
Adverse weather conditions affect the air and road movements of the Mission. Неблагоприятные погодные условия сказываются на осуществлении Миссией воздушных и наземных перевозок.
The participants welcomed the provision of asylum space to refugees and agreed that conditions for mass return had not yet been met in Somalia. Участники приветствовали предоставление убежища беженцам и достигли общего понимания того, что пока в Сомали условия для массового возвращения отсутствуют.
The conditions set out in the sanctions regime paved the way for Liberia to join the Kimberley Process. Условия, предусмотренные в режиме санкций, способствовали присоединению Либерии к Кимберлийскому процессу.
Meanwhile, the past year has not entailed ideal conditions for fundamental reform of the Central Bank, with successive changes of the Governor. Между тем, в минувшем году условия для коренной реформы Центрального банка не были идеальными из-за неоднократной смены управляющего банком.
The prison has been constructed to provide humane and secure detention conditions in line with international human rights standards. Эта тюрьма была построена таким образом, чтобы обеспечивать гуманные и надежные условия содержания, соответствующие международным стандартам в области прав человека.
Already critical health conditions have deteriorated further, resulting in the spread of disease and illness, severe malnutrition and death. И без того ужасающие санитарные условия еще более усугубились, вызвав распространение инфекций и болезней, острое недоедание и гибель людей.
The problems related to migration in Libya are immense, and conditions for migrants remain dire. Масштабы проблем миграции в Ливии огромны, а условия жизни мигрантов остаются крайне тяжелыми.
As previously reported, there are a number of examples throughout the country highlighting the failure of authorities to create these conditions. Как сообщалось ранее, ряд примеров в различных частях страны демонстрируют неспособность властей создать такие условия.
Increased Boko Haram activities in northern Cameroon are also creating difficult conditions for the delivery of humanitarian assistance. Усилившаяся активность «Боко харам» на севере Камеруна утяжеляет также условия для доставки гуманитарной помощи.
The Committee is concerned that some prisons are faced with overcrowding, inadequate facilities and poor health conditions. Комитет озабочен тем, что в некоторых тюрьмах наблюдается переполненность, предоставляются неадекватные услуги и существуют плохие условия для состояния здоровья.
It should further facilitate complaints by detainees regarding detention conditions or ill-treatment and take appropriate measures to investigate and sanction those responsible. Кроме того, ему следует усовершенствовать механизм подачи заключенными жалоб на условия содержания или жестокое обращение, а также принять надлежащие меры для расследования и наказания виновных.
The Committee notes with concern the poor conditions, including overcrowding, in juvenile detention centres. Комитет с обеспокоенностью отмечает неудовлетворительные условия содержания в центрах лишения свободы для несовершеннолетних, в том числе их переполненность.