Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
He admitted that prison conditions in Tajikistan were not ideal, but much progress had been made. Он признает, что условия в пенитенциарных учреждениях Таджикистана далеки от идеала, но в этом направлении был достигнут существенный прогресс.
The conditions governing the use of weapons and the manner of their use are laid down by Tajik law. Условия и порядок применения оружия определяются законодательством Республики Таджикистан.
Contracts had been concluded with large American and Chinese groups to establish favourable conditions for mining gold and diamonds. С крупными американскими и китайскими компаниями заключены контракты, имея в виду создать условия, благоприятные для эксплуатации золотых и алмазных рудников.
Detention conditions did not yet conform to international standards but Bosnia and Herzegovina was endeavouring to attain that level. Следует признать, что условия содержания еще не в полной мере соответствуют международным нормам, уровня которых старается достичь Босния и Герцеговина.
As preliminary results, were improved the conditions to a frank and constructive dialogue, mandatory step towards a mutual understanding. В качестве предварительных результатов были улучшены условия для откровенного и конструктивного диалога, что является непременным шагом ко взаимопониманию.
Still others have made statements of understanding to record the conditions for complying with the non-use commitment. Третьи же сделали заявления о понимании, дабы зафиксировать условия соблюдения обязательства о неприменении.
Both exercises have the same ultimate goal: to provide the conditions for embarking upon the substantive activity of the Conference. Оба предприятия преследуют одну и ту же высшую цель: создать условия для развертывания предметной деятельности Конференции.
To illustrate what conditions might apply in an arms trade treaty, allow me to cite current Canadian practice. Чтобы проиллюстрировать, какие условия могли бы применяться в договоре о торговле оружием, позвольте мне осветить нынешнюю канадскую практику.
The Committee also commented on the contribution conditions prescribed by the social security legislation relating to maternity allowance. Комитет прокомментировал также условия получения материнского пособия, как это предписано законодательством в области социального страхования.
Article 79 defines some conditions for postponement of punishment for pregnant women and women with infants. В статье 79 определяются некоторые условия отсрочки отбывания наказания беременным женщинам и женщинам, имеющим малолетних детей.
States had an obligation to strive for the elimination of the conditions that gave rise to poverty and needed to cooperate to overcome those obstacles. Государства обязаны стремиться ликвидировать условия, которые порождают нищету, и должны сотрудничать друг с другом для преодоления этих препятствий.
Unfortunately, conditions of detention and imprisonment in the majority of countries were such that it was difficult to attain that objective. К сожалению, условия задержания и тюремного заключения в большинстве стран таковы, что эту цель трудно достигнуть.
It was important that Governments be given the opportunity to determine home-grown poverty reduction strategies reflecting specific conditions and priorities in each country. Важно, чтобы правительства имели возможность самостоятельно определяться со стратегиями сокращения масштабов нищеты, отражающими специфические условия и приоритетные задачи каждой страны.
It was therefore important to create conditions of stability, well-being and respect for the principle of equal rights. По этой причине важно создать условия, обеспечивающие стабильность, благополучие и соблюдение принципа равноправия.
He also called on the international community to look into the conditions of the Saharans living in the Tindouf camps. Оратор также призывает международное сообщество рассмотреть условия, в которых сахарцы проживают в лагерях Тиндуфа.
The following conditions which might contribute to premature wear and tear of the equipment and increased maintenance costs are to be analysed. Необходимо проанализировать следующие условия, способные привести к преждевременному износу имущества и увеличению расходов на техническое обслуживание.
Other issues raised included separation and termination, interpersonal conflicts and conditions of service. К числу других вопросов относятся увольнение и прекращение срока действия контракта, межличностные конфликты и условия службы.
These correspond largely to the conditions which apply for extradition. Эти условия в значительной мере соответствуют условиям, выдвигаемым при экстрадиции.
Both national and international bodies had condemned the conditions in Honduran prisons and steps were being taken to improve the situation. Как национальные, так и международные органы осудили условия содержания заключенных в Гондурасе, и принимаются меры для улучшения этой ситуации.
Measures had been taken in recent years to improve pre-trial detention facilities and bring conditions into line with international standards. В последние годы были приняты меры для улучшения состояния мест предварительного заключения, чтобы привести условия содержания в них в соответствие с международными нормами.
The review of ICSC was both important and timely, and would have a long-lasting impact on conditions of service. Обзор, проведенный КМГС, был важным и своевременным и еще долго будет влиять на условия службы.
Harmonized conditions of service for field staff would help attract and retain high-quality individuals with valuable experience. Согласованные условия службы сотрудников на местах помогут привлечь и удержать высококвалифицированных специалистов, обладающих ценным опытом.
Staff must have suitable conditions of employment and be fulfilled in their jobs. Сотрудники должны иметь надлежащие условия работы и иметь возможность реализовать себя.
Please provide the status of such legislation as well as a clarification of the conditions permitting such a procedure. Просьба представить информацию о том, в какой стадии находится этот закон, и уточнить условия, позволяющие применять такую процедуру.
Article 51 states the conditions of non-renewal or revocation of the residence permit. В статье 51 оговариваются условия, при которых вид на жительство не продлевается либо отзывается.