Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The Secretary-General currently deems that at this stage, the conditions for sending such a mission not been met. В настоящее время Генеральный секретарь полагает, что на данном этапе условия для направления такой миссии не созданы.
All parties to the conflict should redouble their efforts to bring about the right conditions for the deployment of international personnel. Все стороны в конфликте должны удвоить свои усилия для того, чтобы были созданы надлежащие условия для развертывания международного персонала.
Harsh working conditions in the cotton fields led to several lethal cases in 2007 alone; however, such information is carefully concealed. Только в 2007 году тяжелые условия труда на хлопковых полях привели к нескольким смертельным случаям; однако такая информация тщательно скрывается67.
On the other hand, many intellectuals and qualified professionals migrated to countries where they would have better pay and working conditions. С другой стороны, многие ученые и квалифицированные специалисты мигрируют в страны, где им предлагают более высокую оплату и лучшие условия труда.
We welcome in particular the very satisfactory conditions in which the elections were held. Мы особенно приветствуем весьма удовлетворительную обстановку и условия, в которых прошли выборы.
Effective institutions, representative democracy and accountable government are essential conditions for private sector investment, growth and poverty reduction. Эффективные институты, представительная демократия и подотчетное правительство - это основные условия для инвестиций частного сектора, экономического роста и сокращения нищеты.
The conditions exist and the time is ripe. Условия для этого существуют, и давно настало время действовать.
As for the Security Council, it is obvious that the conditions that determined its composition and procedures have changed dramatically. Что касается Совета Безопасности, то очевидно, что условия, которые определяли его состав и процедуры, коренным образом изменились.
The conditions imposed by the colonialists on the Libyan people opened the door for the organized plundering of Libyan culture throughout history. Условия, навязанные колонизаторами ливийскому народу, обеспечили возможности для организованного разграбления предметов культуры Ливии на протяжении всей ее истории.
My delegation would like to continue to encourage all parties to ensure that the necessary conditions are met for the finalization of that process. Наша делегация хотела бы вновь призвать все стороны обеспечить, чтобы были выполнены все условия, необходимые для завершения этого процесса.
In the Government's view it is clear that good governance provides good conditions for the implementation of human rights in Finland. Правительство считает очевидным, что рациональное управление обеспечивает благоприятные условия для осуществления прав человека в Финляндии.
There should be close cooperation between United Nations bodies and the Court, when conditions allowed. Необходимо, когда это позволяют конкретные условия, тесное сотрудничество между органами Организации Объединенных Наций и Судом.
The political conditions were now in place for donors to support the national reconstruction effort. В настоящее время созданы политические условия для того, чтобы кредиторы могли оказать поддержку усилиям по национальному восстановлению.
Thus, democracy and the rule of law should create the necessary conditions for the enjoyment of economic and social rights. Так, демократия и законность должны создать необходимые условия для реализации экономических и социальных прав.
He would be interested in hearing the perception of the countries of the region regarding the transition and social conditions in Myanmar. Ему было бы интересно узнать, как страны региона воспринимают процесс перехода и социальные условия в Мьянме.
The conditions listed in Article 44 (3) will have to be interpreted taking account of the specific circumstances of the case. Условия, перечисленные в пункте З статьи 44, необходимо интерпретировать с учетом конкретных обстоятельств дела.
The question of how to interpret these conditions is beyond the scope of this Note. Вопрос о том, как следует интерпретировать эти условия, выходит за рамки настоящей записки.
That should enable the country to join the European Union and to put in place the necessary conditions for lasting peace and sustainable development. Это должно позволить стране войти в Европейский союз и создать необходимые условия для прочного мира и устойчивого развития.
In those units in which the conditions for election of councils cannot be met, a national minority representative is elected. В тех административных единицах, где условия для выборов советов не могут быть соблюдены, избирается представитель национального меньшинства.
However, the additional conditions proposed by the European Union called for more careful consideration. Вместе с тем выдвинутые Европейским союзом условия требуют более внимательного изучения.
I am pleased that those reasonable conditions have been met. Я рад, что эти разумные условия были удовлетворены.
The Republic of Serbia gives its full consent to the six-point agreement and the conditions laid out for the deployment of EULEX. Республика Сербия полностью поддерживает соглашение из шести пунктов и условия развертывания ЕВЛЕКС.
The Union is determined to work for the reactivation of the multilateral track of the peace process as soon as conditions are favourable. Союз готов принять меры к активизации многостороннего направления мирного процесса, как только возникнут благоприятные условия.
The embargo has generated conditions that lead to hardships for ordinary people. Блокада породила такие условия, которые серьезно осложнили жизнь простого народа.
Concern was expressed about the overuse of sentencing, in particular because conditions in prisons were often not conducive to rehabilitation. Была выражена озабоченность в связи с назначением чрезмерных наказаний, в частности потому, что условия содержания в тюрьмах зачастую не способствуют реабилитации.