Full employment and decent working conditions are basic demands for achieving the eradication of poverty and fostering sustainable development. |
Полная занятость и достойные условия труда являются основными требованиями для достижения искоренения нищеты и стимулирования устойчивого развития. |
So we find equally unacceptable wage levels and working conditions in the various sectors of the service industry as well. |
В различных отраслях сферы услуг также наблюдаются неприемлемые уровни заработной платы и условия труда. |
These principles are focused on four major areas: human rights, working conditions, the environment and the fight against corruption. |
Эти принципы относятся к четырем основным областям: права человека, условия труда, окружающая среда и борьба с коррупцией. |
Communities can thrive only if young women are able to access decent employment and wages, as well as fair working conditions. |
Общины могут процветать только тогда, когда молодые женщины имеют доступ к достойной работе и заработной плате, а также имеют справедливые условия труда. |
Women's benefits are almost non-existent and their working conditions often dangerous. |
Женщины получают очень незначительные выгоды, а условия труда зачастую крайне опасны. |
Some bilateral memorandums of understanding between countries contain mandatory testing conditions for migrant workers. |
В некоторых двусторонних договоренностях о взаимопонимании между странами содержатся условия обязательного тестирования для трудящихся мигрантов. |
Authentic development results from achieving conditions in which every individual can flourish. |
Для подлинного развития необходимы условия, в которых мог бы процветать каждый человек. |
In addition, this law clearly defines methods and conditions for restriction of rights to their holders. |
К тому же в этом законе четко определяются способы и условия ограничения прав правообладателей. |
This right is guaranteed by the State's obligation to ensure the necessary conditions for the children and young persons to develop harmoniously. |
Это право гарантируется обязанностью государства обеспечить необходимые условия детям и молодежи для гармоничного развития. |
The State has to contribute decisively in improving the life conditions in order to achieve decent living standards. |
Государству необходимо решительно улучшать условия жизни, чтобы добиться достойного уровня жизни. |
The level of the fees and the conditions for exemption are set by each University Senate. |
Размер оплаты и условия освобождения от нее определяются советом каждого университета. |
There are no legal provisions on labour relations that set prohibition or conditions in this matter. |
Не существует никаких юридических положений в области трудовых отношений, которые бы предусматривали запрещение таких действий или какие-либо сопутствующие условия. |
The conditions related to the establishment of economic organizations, forms of investment and market access for some sectors. |
Данные условия связаны с созданием экономических организаций, форм инвестирования и доступом к рынкам для некоторых секторов. |
The right of everyone to the enjoyment of just and favourable conditions at work prescribed in the 1992 Constitution of Viet Nam. |
Право каждого человека на справедливые и благоприятные условия труда определено в Конституции Вьетнама 1992 года. |
The beneficiary schemes for female employees have been extended, thus providing more favourable conditions for their progress. |
Перечень льготных выплат работницам был расширен, обеспечив тем самым более благоприятные условия для их развития. |
The law stipulates HIV/ AIDS preventive measures and other conditions to ensure prevention of HIV/AIDS. |
Данный Закон предусматривает меры по профилактике ВИЧ/СПИДа и другие условия, позволяющие обеспечить предупреждение данного заболевания. |
The State shall ensure social equality in education and create favourable conditions so that everyone can study. |
Государство обеспечивает социальное равенство в сфере образования и создает благоприятные условия для того, чтобы все могли учиться. |
Social equality shall be implemented in education; conditions shall be created for all to be able to study. |
В сфере образования осуществляется принцип социального равенства; всем предоставляются условия и возможности для обучения. |
Numerous studies have been conducted to develop and test theories that explain why and under what conditions various types of gender inequalities occur. |
Проводились многочисленные исследования для разработки и проверки теорий, объясняющих причины и условия существования различных видов гендерного неравенства. |
They also create or acquiesce to conditions that encourage migrant smuggling and human trafficking. |
Они также создают условия или потворствуют созданию условий, которые поощряют незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми. |
Working conditions need to be improved. |
Условия труда детей нуждаются в улучшении. |
According to the aforementioned legal act, the employer is obliged to provide young people with working conditions appropriate to their age. |
В соответствии с упомянутым выше законодательным актом работодатель обязан обеспечить молодым людям условия труда, соответствующие их возрасту. |
The same article states that every employer shall guarantee employees adequate safety, hygiene and environmental working conditions. |
В той же статье указывается, что каждый работодатель обязан гарантировать своим работникам адекватные условия техники безопасности, гигиены труда и окружающей среды на рабочем месте. |
In addition to agriculture, informal jobs were also found in construction, services and commerce where working conditions are often hard. |
Помимо сельского хозяйства неформальные рабочие места также существуют в строительстве, сфере услуг и торговле, где условия труда зачастую являются весьма трудными. |
Foremost, women are encouraged and given favourable conditions to effectively use contraceptive methods to reduce abortion. |
В то же время женщинам рекомендуется эффективно пользоваться методами контрацепции для снижения числа абортов, и для этого создаются все необходимые условия. |