Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Full employment and decent working conditions are basic demands for achieving the eradication of poverty and fostering sustainable development. Полная занятость и достойные условия труда являются основными требованиями для достижения искоренения нищеты и стимулирования устойчивого развития.
So we find equally unacceptable wage levels and working conditions in the various sectors of the service industry as well. В различных отраслях сферы услуг также наблюдаются неприемлемые уровни заработной платы и условия труда.
These principles are focused on four major areas: human rights, working conditions, the environment and the fight against corruption. Эти принципы относятся к четырем основным областям: права человека, условия труда, окружающая среда и борьба с коррупцией.
Communities can thrive only if young women are able to access decent employment and wages, as well as fair working conditions. Общины могут процветать только тогда, когда молодые женщины имеют доступ к достойной работе и заработной плате, а также имеют справедливые условия труда.
Women's benefits are almost non-existent and their working conditions often dangerous. Женщины получают очень незначительные выгоды, а условия труда зачастую крайне опасны.
Some bilateral memorandums of understanding between countries contain mandatory testing conditions for migrant workers. В некоторых двусторонних договоренностях о взаимопонимании между странами содержатся условия обязательного тестирования для трудящихся мигрантов.
Authentic development results from achieving conditions in which every individual can flourish. Для подлинного развития необходимы условия, в которых мог бы процветать каждый человек.
In addition, this law clearly defines methods and conditions for restriction of rights to their holders. К тому же в этом законе четко определяются способы и условия ограничения прав правообладателей.
This right is guaranteed by the State's obligation to ensure the necessary conditions for the children and young persons to develop harmoniously. Это право гарантируется обязанностью государства обеспечить необходимые условия детям и молодежи для гармоничного развития.
The State has to contribute decisively in improving the life conditions in order to achieve decent living standards. Государству необходимо решительно улучшать условия жизни, чтобы добиться достойного уровня жизни.
The level of the fees and the conditions for exemption are set by each University Senate. Размер оплаты и условия освобождения от нее определяются советом каждого университета.
There are no legal provisions on labour relations that set prohibition or conditions in this matter. Не существует никаких юридических положений в области трудовых отношений, которые бы предусматривали запрещение таких действий или какие-либо сопутствующие условия.
The conditions related to the establishment of economic organizations, forms of investment and market access for some sectors. Данные условия связаны с созданием экономических организаций, форм инвестирования и доступом к рынкам для некоторых секторов.
The right of everyone to the enjoyment of just and favourable conditions at work prescribed in the 1992 Constitution of Viet Nam. Право каждого человека на справедливые и благоприятные условия труда определено в Конституции Вьетнама 1992 года.
The beneficiary schemes for female employees have been extended, thus providing more favourable conditions for their progress. Перечень льготных выплат работницам был расширен, обеспечив тем самым более благоприятные условия для их развития.
The law stipulates HIV/ AIDS preventive measures and other conditions to ensure prevention of HIV/AIDS. Данный Закон предусматривает меры по профилактике ВИЧ/СПИДа и другие условия, позволяющие обеспечить предупреждение данного заболевания.
The State shall ensure social equality in education and create favourable conditions so that everyone can study. Государство обеспечивает социальное равенство в сфере образования и создает благоприятные условия для того, чтобы все могли учиться.
Social equality shall be implemented in education; conditions shall be created for all to be able to study. В сфере образования осуществляется принцип социального равенства; всем предоставляются условия и возможности для обучения.
Numerous studies have been conducted to develop and test theories that explain why and under what conditions various types of gender inequalities occur. Проводились многочисленные исследования для разработки и проверки теорий, объясняющих причины и условия существования различных видов гендерного неравенства.
They also create or acquiesce to conditions that encourage migrant smuggling and human trafficking. Они также создают условия или потворствуют созданию условий, которые поощряют незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми.
Working conditions need to be improved. Условия труда детей нуждаются в улучшении.
According to the aforementioned legal act, the employer is obliged to provide young people with working conditions appropriate to their age. В соответствии с упомянутым выше законодательным актом работодатель обязан обеспечить молодым людям условия труда, соответствующие их возрасту.
The same article states that every employer shall guarantee employees adequate safety, hygiene and environmental working conditions. В той же статье указывается, что каждый работодатель обязан гарантировать своим работникам адекватные условия техники безопасности, гигиены труда и окружающей среды на рабочем месте.
In addition to agriculture, informal jobs were also found in construction, services and commerce where working conditions are often hard. Помимо сельского хозяйства неформальные рабочие места также существуют в строительстве, сфере услуг и торговле, где условия труда зачастую являются весьма трудными.
Foremost, women are encouraged and given favourable conditions to effectively use contraceptive methods to reduce abortion. В то же время женщинам рекомендуется эффективно пользоваться методами контрацепции для снижения числа абортов, и для этого создаются все необходимые условия.