Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
In reply to the questions raised by the Chairperson, he said that the conditions cited were no longer imposed on political parties. Отвечая на вопросы, поставленные Председателем, он говорит, что указанные условия больше не действуют для политических партий.
Aid agencies will concentrate their efforts in other areas where the needs are similar but access and conditions for working are easier. Агентства по оказанию помощи будут сосредотачивать свою работу в других районах, где потребности одни и те же, но доступ и условия для работы легче.
Local ownership is essential for effective and sustainable mediation results, as local actors are most aware of the actual situations, conditions and sensitivities. Для эффективности и устойчивости результатов посредничества совершенно необходимы самостоятельные усилия местных субъектов, поскольку им лучше других известны фактическое положение дел, условия и проблемы на местах.
Staff morale had also risen despite the difficult conditions in Arusha. Несмотря на сложные условия в Аруше, моральный дух персонала также укрепился.
The conditions attached to the authorization or licence ensured that the vessel complied with applicable conservation and management measures. Условия, которыми оговариваются разрешение или лицензия, обеспечивают, чтобы судно соблюдало применимые меры сохранения и управления.
The temporary offices would then be dismantled and normal safety conditions would be restored. Временные помещения были бы затем демонтированы и восстановлены нормальные безопасные условия работы.
Part Two bis, chapter II, set out the necessary limitations and conditions. В этом отношении в главе II Части второй бис устанавливаются необходимые ограничения и условия.
Our position is well known: at present, the requisite conditions for holding municipal elections are lacking. Хорошо известна наша позиция о том, что в настоящий момент условия для проведения муниципальных выборов в Косово отсутствуют.
The second section examines the necessary conditions for producing a genuine statistical object from an administrative source. Во втором разделе анализируются условия, необходимые для разработки подлинно статистических объектов на основе административных источников.
The conditions of the Secretariat's presence in the territory of the Russian Federation shall be governed by the corresponding international agreement. Условия пребывания Секретариата на территории Российской Федерации регулируются на основе соответствующего международного договора.
The controllers complain about unsuitable working conditions. Диспетчеры жалуются на невыносимые рабочие условия.
Articles 54 and 55 address the conditions in which corporal punishment in prisons can be carried out. В статье 54 и 55 рассматриваются условия применения телесных наказаний в тюрьмах.
Their scrupulous implementation would re-establish the necessary security conditions and the necessary political commitments. Их неукоснительное осуществление позволит восстановить необходимые условия безопасности и возродить необходимые политические обязательства.
Prison conditions were deplorable, with some inmates going without food for days. Условия содержания в тюрьме плачевны, отдельные заключенные вынуждены по нескольку дней обходиться без пищи.
It is also crucial to facilitate access to humanitarian personal and ensure that they have the proper security conditions in which to carry out their tasks. Крайне важно облегчить доступ гуманитарным сотрудникам и создать им надлежащие условия безопасности, которые способствуют выполнению ими своих задач.
Recruitment conditions are the same for women and men. Для мужчин и женщин действуют одинаковые условия приема на работу.
Ms. Kapalata asked the representative of Ukraine to expand on her earlier reference to the procedure and conditions for the conclusion of marriage contracts. Г-жа Капалата просит представителя Украины пояснить ранее упомянутую ею ссылку на процедуру и условия заключения контрактных соглашений.
Once the right conditions are achieved, energy companies could make good the lack of investment in the past. После того как будут созданы надлежащие условия, энергетические компании могли бы восполнить былую нехватку инвестиций.
Combined with the common lack of piped water supply, such conditions create a high risk of the spread of infectious and parasitic diseases. В сочетании с повсеместным отсутствием систем централизованного водоснабжения такие условия создают высокую опасность для распространения инфекционных и паразитарных заболеваний.
D. Pretrial detention and imprisonment: separation and conditions Содержание под стражей в ожидании суда и тюремное заключение: раздельное содержание и условия
As a result of the juvenile justice system reform, conditions within juvenile detention facilities are now closer to international standards. В результате реформирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних условия их содержания в соответствующих исправительных учреждениях в настоящее время приблизились к международным стандартам.
The essential conditions for marriage are likewise provided for. Предусматриваются также и основные условия вступления в брак.
Inhumane conditions often lead to deaths, prison riots, escapes, and other disturbances, and jeopardize the chances of social reintegration. Бесчеловечные условия нередко приводят к гибели людей, мятежам в тюрьмах, побегам и другим нарушениям порядка и подрывают возможности социальной интеграции.
Much more advantageous conditions are offered under some collective agreements. Некоторые коллективные трудовые договоры предоставляют значительно более выгодные условия.
After performing the complete procedure, the original starting conditions A should be reached again. Полная система: После включения полной процедуры должны быть вновь обеспечены первоначальные входные условия A.