Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The changing socio-economic conditions of social life are taken into consideration in this process. При этом учитываются изменяющиеся социально-экономические условия жизни общества.
The legal and regulatory basis of education makes provision for special study conditions for children in difficult circumstances. Нормативно-правовой базой образования предусмотрены особые условия обучения и воспитания детей, оказавшихся в сложных обстоятельствах.
In order to respond to the concrete problems of individual countries, all those conditions must be met in an integrated manner. В целях принятия мер по решению конкретных проблем каждой страны необходимо выполнять все эти условия в целом.
The use of the index would make it possible to take due account of the real economic and social conditions of particularly vulnerable developing States. Применение такого показателя позволит должным образом учитывать реальные экономические и социальные условия наиболее уязвимых развивающихся государств.
The necessary conditions and environment should be created to enable developing countries to benefit from the global trading system. Следует создать необходимые условия и обстановку, позволяющие развивающимся странам воспользоваться преимуществами глобальной торговой системы.
In addition, preliminary discussions with Guinea-Bissau would be resumed as soon as security conditions permitted. Кроме того, как только позволят условия в области безопасности, будут возобновлены предварительные переговоры с Гвинеей-Бисау.
The situation in his country had had a particularly negative impact on the population, and social and economic conditions had deteriorated. Положение в его стране оказало особенно отрицательное воздействие на население, при этом ухудшились социальные и экономические условия.
A child shall have the right to advantageous working conditions, as provided by law. Ребенок имеет право на льготные условия труда, что установлено законодательством Республики Армения.
Admittedly, the prisons were overcrowded, but the authorities were endeavouring to ensure the best possible conditions of detention. Конечно, пенитенциарные учреждения переполнены, но власти все-таки стараются обеспечить как можно более благоприятные условия заключения.
However, his delegation could not support the proposed provisions that would allow the Council to impose conditions on the Court. Однако его делегация не может поддержать предлагаемые положения, позволяющие Совету навязывать Суду условия.
Furthermore, new formulas should be explored that would help to soften the conditions imposed on debtor countries to live up to their commitments. Кроме того, следует изучить новые формулы, позволяющие смягчить навязанные странам-должникам условия выполнения их обязательств.
The setting up of effective democratic institutions and the holding of regular elections had made it possible to create conditions for the enjoyment of fundamental freedoms. Формирование действенных демократических институтов и проведение регулярных выборов позволило создать условия для осуществления основных свобод.
However, accession to international instruments depended on the existence of the necessary social conditions for guaranteeing human rights at the national level. Однако присоединение к международным договорам предполагает, что в этих странах существуют социальные условия, необходимые для соблюдения и осуществления прав человека.
The latter must also be stimulated by favourable internal and external conditions. Для него необходимо создавать благоприятные внутренние и внешние условия.
The occupation forces were committing such acts in order to impose their own conditions on Lebanon. Оккупационные силы совершают подобные акты для того, чтобы навязать Ливану свои собственные условия.
Certain laws or regulations specify the substantive effect and conditions of their implementation. Порядок и условия их применения уточняются в ряде законодательных и нормативных актов.
A State may also impose general conditions upon an alien who is in transit. Государство может также вводить общие условия для иностранца, проезжающего транзитом.
Reports should describe conditions for nomination, e.g. age limits, and any other qualifications or restrictions. В докладах следует указать условия для выдвижения кандидатуры, например возрастные рамки, а также любые другие цензы и ограничения.
The conditions in the three zones require of all actors a flexible approach to the planning and implementation of international assistance. Условия в зонах этих трех видов требуют от всех участников процесса гибкого подхода к планированию и предоставлению международной помощи.
The conditions posed by the two sides for further identification are incompatible. Условия, выдвигаемые обеими сторонами в отношении дальнейшей идентификации, являются несовместимыми.
That programme is expected to benefit 1,100 persons and to be extended nationwide as conditions permit. Эта программа, которой, как предполагается, будет охвачено 1100 человек, будут осуществляться, если позволят условия, по всей стране.
This decision establishes the conditions for launching a prompt, important and complex effort to assist Albania in this difficult phase. Данное решение создает условия, позволяющие предпринять оперативные, важные и сложные усилия по оказанию помощи Албании на этом трудном этапе.
Subject to the supervision of the Tribunal, the conditions of imprisonment will be in accordance with domestic law. Условия тюремного заключения будут регулироваться национальным законодательством, а Трибунал будет осуществлять надзорную функцию.
The Field Operation remains committed to re-establishing its presence in the prefectures and communes, as security conditions permit. Полевая операция по-прежнему преисполнена решимости восстановить свое присутствие в префектурах и общинах, как только это позволят условия безопасности.
The conditions in a certain number of prisons have been described as unsatisfactory. Согласно полученной информации, условия в ряде тюрем далеко не удовлетворительны.