| ShrimpSand provides krewetkom ideal conditions for reproduction, development and growth. | ShrimpSand обеспечивает krewetkom идеальные условия для размножения, роста и развития. |
| Professionals are welcome to study our conditions and we hope they will attract your attention. | Профессионалов приглашаем изучить наши условия и надеемся, что они привлекут Ваше внимание. |
| The facility offers ideal conditions for sewing and knitting production workers. | Здесь созданы идеальные условия для работников швейного и вязального производства. |
| The organization denounced the unhygienic conditions of detention centres. | Организация осудила антисанитарные условия содержания под стражей. |
| These terms and conditions constitute the entire agreement between Nero AG and its customers. | Данные условия и положения являются целостным соглашением между Nero AG и ее клиентами. |
| Due to the constant technical and legal innovations, we must amend or update the existing conditions of use from time to time. | Вследствие постоянных технических и юридических изменений, нам время от времени приходится изменять или обновлять существующие условия использования. |
| Prison conditions were very harsh and fell short of international standards. | Условия содержания в тюрьмах были крайне тяжёлыми и не отвечали международным стандартам. |
| Two days after the rebellion, the vice-Minister of the Interior promised that prison conditions would be improved. | Через два дня после восстания заместитель министра внутренних дел пообещал улучшить условия содержания в тюрьмах. |
| Detention conditions amounted in some instances to inhuman and degrading treatment. | Условия содержания под стражей в ряде случаев были равносильны жестокому и бесчеловечному обращению. |
| The UN Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) severely criticized conditions in detention centres for migrants and asylum-seekers. | Комитет ООН по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) подверг жёсткой критике условия в центрах временного содержания мигрантов и просителей убежища. |
| Write their and lay down any conditions. | Пишите им и выдвигайте любые условия. |
| Italian enterprises can participate, but they have to abide by certain conditions that will be stated by Armenian authorities. | Итальянские предприятия могу принять в этом участие, но должны соблюдать условия, которые выдвинут власти Армении. |
| Uzbekistan has proved to be a reliable and solvent partner which has created practically unprecedented conditions for attracting foreign capital. | Узбекистан зарекомендовал себя как надежный и платежеспособный партнер, где созданы практически беспрецедентные условия для привлечения иностранного капитала. |
| Not a single bank in the world, not a single credit institution will offer you such favorable conditions. | Ни один банк в мире, ни одна кредитная организация не предложит вам настолько выгодные условия. |
| Let us convince you in our reliability, best conditions and optimal project management. | Мы гарантируем надежность, великолепные условия и бесперебойное управление проектами. |
| If conditions deteriorate so much that you doubt you can attain your goal, turn around and return. | Если условия меняются таким образом, что вы сомневаетесь в достижении своей цели, лучше развернуться и вернуться назад. |
| Your continued support will also serve as a much-needed financial safety net if economic conditions continue to worsen globally. | Ваша дальнейшая поддержка будет также служить в качестве крайне необходимой финансовой защиты, если экономические условия продолжат ухудшаться во всем мире. |
| Such conditions put populations at increased risk of HIV infection, and women and children are especially vulnerable. | Такие условия подвергают население повышенному риску ВИЧ-инфекции, и особенно уязвимыми являются женщины и дети. |
| Allergic conjunctivitis occurs more frequently among those with allergic conditions, with the symptoms having a seasonal correlation. | Аллергический конъюнктивит чаще встречается среди тех, аллергические условия которых и симптомы имеют сезонную корреляцию. |
| I shall then view the conditions of your decree as fulfilled and take action for the wellbeing of Nation and Fatherland. | Я просмотрю условия Вашего указа и приму меры для благополучия народа и Отечества. |
| For example, the isotope signatures of plants can be to a degree influenced by the growth conditions, including moisture and nutrient availability. | Например на изотопные подписи растений могут в определенной степени влиять условия роста, в том числе наличие влаги и доступность питательных веществ. |
| Belcher also sought to improve business conditions in Boston. | Белчер также стремился улучшить условия ведения бизнеса в Бостоне. |
| The conditions fell short of international standards, with several hundred children being held alongside adults. | Условия содержания не соответствовали международным стандартам; несколько сотен детей находились в одних камерах со взрослыми. |
| Read more about the terms and conditions here. | Подробнее об условия и номинациях читайте здесь. |
| Please review the following terms and conditions prior to using the website. | Пожалуйста рассмотрите следующие условия и оговорки до использования вебсайта. |