ShrimpSand provides krewetkom ideal conditions for reproduction, development and growth. |
ShrimpSand обеспечивает krewetkom идеальные условия для размножения, роста и развития. |
Professionals are welcome to study our conditions and we hope they will attract your attention. |
Профессионалов приглашаем изучить наши условия и надеемся, что они привлекут Ваше внимание. |
The facility offers ideal conditions for sewing and knitting production workers. |
Здесь созданы идеальные условия для работников швейного и вязального производства. |
The organization denounced the unhygienic conditions of detention centres. |
Организация осудила антисанитарные условия содержания под стражей. |
These terms and conditions constitute the entire agreement between Nero AG and its customers. |
Данные условия и положения являются целостным соглашением между Nero AG и ее клиентами. |
Due to the constant technical and legal innovations, we must amend or update the existing conditions of use from time to time. |
Вследствие постоянных технических и юридических изменений, нам время от времени приходится изменять или обновлять существующие условия использования. |
Prison conditions were very harsh and fell short of international standards. |
Условия содержания в тюрьмах были крайне тяжёлыми и не отвечали международным стандартам. |
Two days after the rebellion, the vice-Minister of the Interior promised that prison conditions would be improved. |
Через два дня после восстания заместитель министра внутренних дел пообещал улучшить условия содержания в тюрьмах. |
Detention conditions amounted in some instances to inhuman and degrading treatment. |
Условия содержания под стражей в ряде случаев были равносильны жестокому и бесчеловечному обращению. |
The UN Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) severely criticized conditions in detention centres for migrants and asylum-seekers. |
Комитет ООН по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) подверг жёсткой критике условия в центрах временного содержания мигрантов и просителей убежища. |
Write their and lay down any conditions. |
Пишите им и выдвигайте любые условия. |
Italian enterprises can participate, but they have to abide by certain conditions that will be stated by Armenian authorities. |
Итальянские предприятия могу принять в этом участие, но должны соблюдать условия, которые выдвинут власти Армении. |
Uzbekistan has proved to be a reliable and solvent partner which has created practically unprecedented conditions for attracting foreign capital. |
Узбекистан зарекомендовал себя как надежный и платежеспособный партнер, где созданы практически беспрецедентные условия для привлечения иностранного капитала. |
Not a single bank in the world, not a single credit institution will offer you such favorable conditions. |
Ни один банк в мире, ни одна кредитная организация не предложит вам настолько выгодные условия. |
Let us convince you in our reliability, best conditions and optimal project management. |
Мы гарантируем надежность, великолепные условия и бесперебойное управление проектами. |
If conditions deteriorate so much that you doubt you can attain your goal, turn around and return. |
Если условия меняются таким образом, что вы сомневаетесь в достижении своей цели, лучше развернуться и вернуться назад. |
Your continued support will also serve as a much-needed financial safety net if economic conditions continue to worsen globally. |
Ваша дальнейшая поддержка будет также служить в качестве крайне необходимой финансовой защиты, если экономические условия продолжат ухудшаться во всем мире. |
Such conditions put populations at increased risk of HIV infection, and women and children are especially vulnerable. |
Такие условия подвергают население повышенному риску ВИЧ-инфекции, и особенно уязвимыми являются женщины и дети. |
Allergic conjunctivitis occurs more frequently among those with allergic conditions, with the symptoms having a seasonal correlation. |
Аллергический конъюнктивит чаще встречается среди тех, аллергические условия которых и симптомы имеют сезонную корреляцию. |
I shall then view the conditions of your decree as fulfilled and take action for the wellbeing of Nation and Fatherland. |
Я просмотрю условия Вашего указа и приму меры для благополучия народа и Отечества. |
For example, the isotope signatures of plants can be to a degree influenced by the growth conditions, including moisture and nutrient availability. |
Например на изотопные подписи растений могут в определенной степени влиять условия роста, в том числе наличие влаги и доступность питательных веществ. |
Belcher also sought to improve business conditions in Boston. |
Белчер также стремился улучшить условия ведения бизнеса в Бостоне. |
The conditions fell short of international standards, with several hundred children being held alongside adults. |
Условия содержания не соответствовали международным стандартам; несколько сотен детей находились в одних камерах со взрослыми. |
Read more about the terms and conditions here. |
Подробнее об условия и номинациях читайте здесь. |
Please review the following terms and conditions prior to using the website. |
Пожалуйста рассмотрите следующие условия и оговорки до использования вебсайта. |