Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Poor sanitary conditions and warm weather are causing increasing health problems. Неблагоприятные санитарно-гигиенические условия и жаркая погода ведут к возникновению проблем со здоровьем.
In conclusion, we have the opportunity to create the conditions for a promising future in Haiti. В заключение хочу сказать, что нам предоставляется возможность создать в Гаити условия для многообещающего будущего.
He thanked the host authorities for the warm hospitality extended to the participants and for the first-rate working conditions provided. Он поблагодарил принимающие власти за теплое гостеприимство по отношению к участникам совещания и предоставленные для работы первоклассные условия.
In such case, separate agreements featuring separate terms and conditions would be established with the hosting institutions and the host Governments. В таком случае с принимающими учреждениями и правительствами принимающих стран будут заключаться отдельные соглашения, предусматривающие отдельные положения и условия.
Particular conditions may exist which inhibit the ability of disabled persons to exercise the human rights and freedoms recognized as universal to all mankind. Могут существовать особые условия, мешающие способности инвалидов осуществлять права и свободы человека, признанные всеобщими для всего человечества.
In so doing, there is a need for interpretation and for placing emphasis or focus on certain conditions or circumstances. При этом необходимо обеспечивать их толкование и постановку акцента или упора на определенные условия и обстоятельства.
All the case studies reflected different combinations of economic, social, institutional, regulatory and physical conditions. В тематических исследованиях отражены разные экономические, социальные, институциональные, регламентирующие и физические условия, существующие в различных сочетаниях.
Local conditions and traditions influencing international assistance programmes Местные условия и традиции, влияющие на программы международной помощи
During that time, the original conditions on which the project proposal was based may change. За это время первоначальные условия, на которых было построено проектное предложение, могут измениться.
The State creates various conditions for the advancement of women in society". Государство создает различные условия для продвижения женщин в обществе".
This procedures manual will pinpoint the conditions attached to membership of the networks. В этом процедурном руководстве будут точно оговорены условия присоединения к сетям.
Human security and social justice shall be checked against indicators showing whether social conditions provide personal security, such as freedom from violence and equitable opportunities for human development. Уровень безопасности людей и социальной справедливости должен проверяться по показателям, которые определяют, обеспечивают ли социальные условия личную безопасность, в частности свободу от насилия и равные возможности для развития личности.
This code deals with the conditions of entry and residence and stipulates the legal procedures aimed at combating illegal immigration. В кодексе оговорены условия въезда и проживания и предусмотрены правовые процедуры в целях борьбы с нелегальной иммиграцией.
Since the beginning of the proceedings in July 1996, his conditions of detention have allegedly worsened. С начала рассмотрения дела в суде в июле 1996 года условия его содержания, как утверждается, ухудшились.
The length and conditions of their detention at the INS juvenile facilities have also been criticized. Сроки и условия содержания детей под стражей в учреждениях СИН для несовершеннолетних также подвергаются критике.
In addition, such institutions would provide all the political and cultural conditions which make up an enabling environment for development. Помимо этого, такие учреждения обеспечат все необходимые политические и культурные условия, которые требуются для создания атмосферы, способствующей развитию.
The economic and political conditions needed to achieve the Millennium Development Goals must therefore be improved. В этой связи необходимо улучшить экономические и политические условия, которые способствовали бы достижению ЦРДТ.
In consequence, the conditions in which women are detained in many cases may further traumatize them and constitute additional harassment. Поэтому условия, в которых содержатся женщины, во многих случаях могут еще более травмировать их, являясь еще одним видом притеснения.
The conditions in the camps for internally displaced persons are far from perfect. Условия жизни в лагерях для внутренне перемещенных лиц оставляют желать лучшего.
For the first time since the establishment of BONUCA, conditions conducive to peacebuilding are in place. Впервые после создания МООНЦАР созданы условия, способствующие миростроительству.
The Dominican Republic established conditions for the creation of a national council of older persons. В Доминиканской Республике обеспечены условия для создания национального совета пожилых людей.
The burden is on the carrier to prove that the conditions for derogation have been fulfilled. Бремя доказывания того, что условия для отхода от положений были выполнены, возлагается на перевозчика.
Thus, favourable conditions will be created to achieve countrywide sustainability of the network activities. Таким образом, будут создаваться благоприятные условия для обеспечения устойчивой деятельности сети в общенациональном масштабе.
They pointed out that labour conditions on-board fishing vessels were in some cases analogous to slavery. Они указали, что условия труда на рыболовных судах в некоторых случаях сродни рабским.
It should be recalled that jobs in EPZs are badly paid and the working conditions are very poor. Необходимо напомнить, что рабочие места в ЗОЭ являются низкооплачиваемыми, а условия работы весьма тяжелыми.