| This would provide the right conditions within which others could act. | Это обеспечит надлежащие условия, в которых другие участники могли бы осуществлять соответствующую деятельность. |
| Because conditions vary, different countries face different social problems. | Поскольку условия повсюду различны, то различные страны сталкиваются с различными социальными проблемами. |
| Guam has relatively poor natural conditions for commercial agriculture. | Гуам имеет сравнительно неблагоприятные природные условия для развития товарного сельского хозяйства. |
| Housing conditions in Korea are improving significantly. | В настоящее время жилищные условия в Корее значительно улучшаются. |
| And they concluded that conditions for introducing lobsters were perfect. | И пришли к выводу, что условия для разведения омаров были отличные. |
| Fair trading conditions would be vital to that end. | Важное значение для достижения этой цели будут иметь справедливые торговые условия. |
| However, these peaceful conditions cannot be fully secured without the requisite undergirding of economic development. | Однако эти мирные условия нельзя в полной мере закрепить, не создав для этого необходимой опоры в виде экономического развития. |
| Sanitary and food conditions were satisfactory. | Санитарные условия и питание в лагере были хорошими. |
| These agreements define the conditions for repatriation, including returnee protection and land tenure. | В этих соглашениях определены условия, необходимые для проведения репатриации, включая меры по защите репатриантов и обеспечению их прав на владение землей. |
| They also generally offer higher wages and better working conditions. | В то же время они, как правило, могут предложить более высокую заработную плату и лучшие условия труда. |
| Both those conditions prevailed in Chile and Peru. | Оба эти условия существовали и в Чили и в Перу. |
| Slurries will be injected where conditions permit. | Жидкий навоз инжектируется в тех случаях, когда это позволяют условия. |
| The system would consider climatic conditions, vegetation, locusts and pesticides. | Эта система будет учитывать такие факторы, как климатические условия, растительный покров, присутствие саранчи и пестицидов. |
| When countries are pressed economically, social conditions predictably deteriorate. | Когда страны находятся в тяжелом экономическом положении, социальные условия, как и следует ожидать, ухудшаются. |
| All faced political and economic upheavals that also affected the conditions for urban renewal. | Всем этим городам пришлось столкнуться с политическими и экономическими трудностями, которые также влияли на условия обновления городов. |
| Prison conditions are reported to be life-threatening. | Согласно сообщениям, условия содержания в тюрьмах опасны для жизни. |
| Parents should ensure that children cycle in traffic conditions appropriate to their abilities. | Родители должны следить за тем, чтобы условия дорожного движения при езде детей на велосипеде соответствовали их возможностям. |
| The conditions required to receive a certificate of approval vary between provinces. | Условия, необходимые для получения такого сертификата, в разных провинциях отличаются друг от друга. |
| Finally, NGO campaigns may influence market access conditions. | Наконец, на условия доступа на рынки могут влиять кампании НПО. |
| Such conditions of detention are in themselves inhuman treatment. | Такие условия содержания под стражей сами по себе являются бесчеловечным обращением. |
| Practice of donors attaching conditions to special-purpose contributions. | Практика доноров, оговаривающих условия внесения взносов на специальные цели. |
| Accordingly, adequate staff development opportunities and attractive conditions of service must be ensured. | В связи с этим необходимо обеспечить адекватные возможности для повышения уровня профессиональной подготовки персонала и привлекательные условия службы. |
| These conditions require continuous, localized assessment. | Эти условия требуют непрерывной оценки, учитывающей конкретные обстоятельства на местах. |
| Social conditions and breaches in penitentiaries result in serious conflicts between inmates and staff. | Социальные условия в местах лишения свободы и допускаемые в них нарушения приводят к возникновению серьезных стычек между заключенными и персоналом. |
| Similar conditions still prevail today among the HIPCs. | Аналогичные условия по-прежнему характерны сегодня для беднейших стран - крупных должников. |