| In the case of genetics, those incidents are diseases and conditions. | В случае с генетикой эти события представляют собой болезни и условия. |
| Both sides in these disputes usually omit to mention the key idiosyncratic characteristics and specific starting conditions that can make direct comparisons meaningless. | Обе стороны в этих спорах обычно не упоминают ключевые отличительные характеристики и конкретные начальные условия, которые могут сделать прямое сравнение бессмысленным. |
| Part of the difference, of course, reflects different starting conditions and the cost of bank rescues. | Часть разницы, конечно, отражает различные стартовые условия и стоимость мер по спасению банков. |
| In the run-up to the G20 summit access to the Fund's credit facilities was increased and policy conditions were streamlined. | При подготовке к саммиту Группы двадцати доступ к кредитным лимитам Фонда увеличился и условия были упрощены. |
| Lee did not agree to such conditions. | Ли подтвердил, что его устраивают эти условия. |
| However, Pacelli obtained less favorable conditions for the Church in the Prussian concordat of 1929, which excluded educational issues. | Условия прусского конкордата 1929 года стали менее благоприятными для Церкви и исключали вопросы образования. |
| We create the conditions for happiness to occur. | Мы создаем условия, в которых счастье может случиться. |
| It comes beyond here, when you really can get good working conditions in the family. | Только при более высоком уровне в семье появляются нормальные рабочие условия. |
| There is nothing to eat up here, but the conditions were ideal for hibernation. | Еды пока нет, но условия для зимовки были идеальными. |
| Studies are beginning to show that an animal's environmental conditions can completely change the results of genetic studies. | Исследования начинают показывать, что условия содержания животных могут полностью изменить результаты генетических исследований. |
| Government does create prosperity and growth, by creating the conditions that allow both entrepreneurs and their customers to thrive. | Правительство, действительно, может вызвать рост и процветание, если создаст условия, которые позволят и клиентам, и предпринимателям процветать. |
| It has the same conditions as a human body, 37 degrees centigrade, 95 percent oxygen. | В ней создаются такие же условия, как и в человеческом теле, 37 градусов Цельсия, 95 процентов кислорода. |
| Their DNA is to find the conditions that are conducive to life. | Их ДНК - это найти условия, благоприятные для жизни. |
| Medical conditions don't negate the human condition. | Медицинские условия не противоречат состоянию души человека. |
| Which is to create conditions conducive to life. | Что означает создать условия, благоприятные для жизни. |
| We can apply different folding ratios to different parts of the form to create local conditions. | Можем применять различные соотношения сгибов к различным частям фигуры, чтобы создавать локальные условия. |
| All together, living and working conditions account for 60 percent of preventable death. | Вместе взятые, условия жизни и труда отвечают за 60% предотвратимой смертности. |
| Stars will create the Goldilocks conditions for crossing two new thresholds. | Звезды создадут условия Златовласки для начала двух новых этапов. |
| If those conditions are met, self-replication emerges. | Если эти условия выполнены, жизнь поддерживает саму себя. |
| This is the environmental conditions on the planet. | А вот условия окружающей среды на планете. |
| So now, look at inner conditions. | Давайте же посмотрим на условия внутренние. |
| Those are just auxiliary, help conditions. | Так что, если внутренние условия сильнее... |
| When I spoke to the - my project management team, they said, Look, Ben, conditions are getting too dangerous. | Когда я поговорил с менеджерами моего проекта, они сказали Бен, условия становятся чересчур опасными. |
| These land-use decisions created the hostile conditions that lead to problems like obesity, diabetes and asthma. | Эти решения по землепользованию создали враждебные условия, которые приводят к таким заболеваниям, как ожирение, диабет и астма. |
| That would create the conditions for world peace. | Это создаст условия для мира во всем мире. |