Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The Law governs the terms and conditions of employment in the Territory. Закон о труде регламентирует условия занятости в территории.
Delegates are confused about their roles and powers, and the conditions are perfect for creating a silent majority. Делегаты находятся в недоумение по поводу своей роли и прав, а условия становятся благодатными для создания молчаливого большинства.
And now, with the Fed's QE2 on the table, conditions may worsen before they improve. А теперь, с QE2 на столе ФРС, условия могут ухудшиться, прежде чем они улучшатся.
However, most informal sector activities were characterized by low productivity, inadequate incomes and poor and even exploitative working conditions. Вместе с тем для большей части деятельности в неформальном секторе были характерны низкая производительность, недостаточный уровень доходов и плохие и даже основанные на эксплуатации условия труда.
The Committee is also concerned that conditions in workplaces, particularly in the building sector, frequently fail to meet established standards. Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что условия на рабочих местах, в частности в секторе строительства, зачастую не отвечают установленным стандартам.
We also feel that the special conditions of Africa and the least developed countries have not been significantly reflected in the report. Мы также считаем, что особые условия Африки и наименее развитых стран не нашли значительного отражения в докладе.
The case merely concerned the conditions in which asylum seekers were held at Orly airport. В деле затрагивались лишь условия, в которых соискатели убежища содержались в аэропорту Орли.
The physical conditions in the prison are harsh; it is dirty and overcrowded. В тюрьме тяжелые физические условия: грязь и перенаселенность.
Access to civilian populations and the security conditions in which humanitarian organizations operate remain largely unsatisfactory and very worrisome. Доступ к гражданскому населению и условия безопасности, в которых работают гуманитарные организации, остаются в высшей степени неудовлетворительными, и это вызывает серьезную тревогу.
In other words, current conditions should be preserved forever. Иными словами, нынешние условия должны быть сохранены навечно.
The living and working conditions of urban slum-dwellers have historically been a peripheral concern of the international community. На протяжении многих лет условия жизни и труда жителей городских трущоб не относились к приоритетным вопросам деятельности международного сообщества.
For our part, we shall create the necessary technical conditions for archival access. Со своей стороны, мы будем создавать необходимые технические условия для доступа к архивам.
The conditions that were in place when its mandate and its composition were originally determined have significantly changed. Условия, которые существовали на тот момент, когда определялись ее первоначальный мандат и состав, претерпели существенные изменения.
2.2.2. or if the conditions of paragraph 1.2.2. for sample A are not fulfilled. 2.2.2 или если не выполнены условия в отношении образца A, изложенные в пункте 1.2.2.
The choice of measures shall be well adapted, taking into account the specific initial situation and conditions within a country. Пакет предусмотренных мер должен быть хорошо адаптирован и учитывать конкретное первоначальное положение и условия в стране.
Their conditions of detention were described as not meeting international standards, especially regarding medical care and sanitation. Условия их содержания, согласно сообщениям, не удовлетворяют международным стандартам, в особенности в отношении медицинского обслуживания и санитарии.
These terms and conditions will be set with due regard to local practices in the area of the mission concerned. Эти условия устанавливаются с должным учетом местной практики в районе соответствующей миссии.
Prison conditions should be redressed as a matter of urgency. Следует в срочном порядке улучшить условия содержания заключенных в тюрьмах.
The Minister of Planning of Chad explained that the economic and environmental conditions in his country were not positive at the present time. Министр планирования Чада пояснил, что экономические и экологические условия в его стране в настоящее время неблагоприятны.
In addition, women have been encouraged and given favourable conditions to work for regional and international organizations. Кроме того, для женщин создаются стимулы и благоприятные условия для работы в региональных и международных организациях.
Poor sanitation conditions and the practice of outdated customs pose great challenges to the community. Кроме того, большие проблемы для общества представляют плохие санитарные условия и изжившие себя обычаи.
The conditions and procedures for the acquisition, loss and restoration of Estonian citizenship shall be provided by the Citizenship Act. Условия и процедуры приобретения, утраты и восстановления эстонского гражданства предусматриваются в Законе о гражданстве .
The conditions and procedures for exercising the right to strike shall be established by law. Условия и процедуры, связанные с осуществлением права на забастовку, определяются законом.
All these instruments together constitute the recognized conditions of employment in Malta. Всеми этими механизмами в совокупности и определяются признанные условия работы в Мальте.
The State will henceforth refuse to sign any contract in which the actual conditions for public participation are not specifically defined. Впредь государство будет заключать только те контракты, в которых точно определены условия активного участия населения.