Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The social conditions of the majority of the world's population continue to deteriorate. Социальные условия большинства населения мира продолжают ухудшаться.
Together we must create the conditions to improve the translation of action programmes into reality. Вместе мы должны создать условия, содействующие реализации программ действий.
The adverse climatic conditions of Botswana dictate our need to recognize this important international initiative. Неблагоприятные климатические условия Ботсваны диктуют нам необходимость признать эту важную международную инициативу.
Any review should include the conditions of service of elected officials in the common system. Любой обзор должен включать и условия службы избираемых должностных лиц в организациях общей системы.
The Statute must also provide precisely for the conditions regarding the admissibility of evidence to ensure faithful adherence to these procedural rules. В уставе следует также четко предусмотреть условия, касающиеся приемлемости доказательств, для обеспечения добросовестного соблюдения этих процессуальных норм.
Under the draft articles, the conditions for execution were so restrictive that they excluded the possibility of enforcement proceedings in many cases. Согласно проекту статей, представленному КМП, условия исполнения носят настолько ограничительный характер, что во многих случаях они исключают возможность задействовать исполнительную процедуру.
Sweden urges all nuclear-weapon States to refrain from further tests in order to support favourable conditions for these negotiations. Швеция призывает все ядерные государства воздерживаться от проведения дальнейших испытаний, с тем чтобы обеспечить благоприятные условия для этих переговоров.
The ripeness of the topic and the present concerns of the international community provide conditions conducive to substantial and fairly rapid progress in both directions. Степень разработки данной темы, а также нынешняя озабоченность международного сообщества создают благоприятные условия для значительного прогресса по этим двум направлениям, которого можно достичь достаточно быстро.
In its report (A/49/38), CEDAW compared its working conditions with those of other human rights treaty bodies. В своем докладе (А/49/38) КЛДОЖ сравнил свои рабочие условия с условиями других договорных органов в области прав человека.
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism and related intolerance would need appropriate conditions to carry out his mandate. Специальному докладчику по современным формам расизма и связанной с этим нетерпимости потребуются соответствующие условия для осуществления им своего мандата.
Peace-keeping operations would not achieve their intended purpose unless appropriate political and organizational conditions for them were established. Операции по поддержанию мира не достигнут поставленных целей, если не будут созданы соответствующие политические и организационные условия.
It was only through economic and social development that conditions for lasting peace and stability could be created. Лишь на основе экономического и социального развития могут быть созданы условия для прочного мира и стабильности.
The report also considered the evolution of the civilian component, recruitment and training procedures, and conditions of service. В докладе рассматривается также эволюция гражданского компонента, процедуры найма и подготовки персонала и условия службы.
It was therefore regrettable that conditions were not conducive to their full and effective contribution to sustainable development. Поэтому вызывает сожаление тот факт, что существующие условия не благоприятствуют их полноценному и действенному вкладу в устойчивое развитие.
Thus there was a need to create conditions that would enable them to grow and develop. Поэтому необходимо создать такие условия, которые позволят им обеспечить рост и развитие.
There were a number of issues that needed to be clarified, including the conditions of service of judges. Имеется ряд вопросов, требующих разъяснения, включая условия службы судей.
We believe that China's joining the moratorium would be a positive step that would create conditions conducive to progress in this area. Считаем, что присоединение к мораторию также Китая стало бы важным позитивным шагом, создающим условия для продвижения вперед в данном направлении.
Pakistan asked for bilateral talks, yet when India offered talks at the highest level, Pakistan imposed conditions. Пакистан призывает провести двусторонние переговоры, однако, когда Индия предлагает организовать их на самом высоком уровне, он выставляет свои условия.
Despite its economic problems, her country was striving to improve its people's social conditions. Ее страна, несмотря на свои экономические проблемы, стремится улучшать социальные условия населения.
Reality, however, still forced millions to flee violence or seek better conditions in other countries. Реальность, однако, по-прежнему вынуждает миллионы людей бежать от насилия или искать лучшие условия в других странах.
Preventive diplomacy, meanwhile, should target not only political indicators, but also socio-economic conditions and trends. Таким образом, превентивная дипломатия должна преследовать не только политические цели, но и затрагивать социально-экономические условия и тенденции.
The Scientific and Technical Information Act determines the conditions governing the provision of information products and services. Закон "О научно-технической информации" определяет условия предоставления информационной продукции и услуг.
Joint Staff Committee, the main forum where terms and conditions of employment for public employees are discussed. Совместного комитета по кадровым вопросам - главного форума, где обсуждаются условия трудоустройства государственных служащих.
The prevailing political, economic, social and natural conditions of the continent created enormous obstacles for many Governments. Политические, экономические, социальные и природные условия континента создают огромные препятствия для многих правительств.
The Conference of Ministers is therefore convinced that conditions for constructive cooperation with South Africa have now been restored. Поэтому Конференция министров убеждена в том, что условия для конструктивного сотрудничества с Южной Африкой вновь созданы.