| In a detailed conversation we explain the conditions for entry to hospital and medical care of foreign private patients in German clinics. | В подробной беседе мы разъясним Вам условия приема и медицинского обслуживания зарубежных частных пациентов в немецких клиниках. |
| The profits from the free spins casino bonus apply standard conditions. | Прибыль от бесплатных игр казино бонус применяются стандартные условия. |
| We offer development opportunities, attractive conditions of employment and benefits packages for our employees. | Мы предлагаем нашим сотрудникам возможность профессионального роста, привлекательные условия трудоустройства, а также социальные пакеты. |
| TCCExEE does not set any unacceptable financial or other conditions for an applicant. | ИСЦ ВЭ не устанавливает неприемлемые для заявителя финансовые или другие условия. |
| Gainesville showed the most favorable conditions with an unemployment rate of 8.7%. | Гейнсвилл показал наиболее благоприятные условия с уровнем безработицы в 8,7 %. |
| Barnardo is troubled by the conditions in which the children live. | Барнардо ужасают условия, в которых живут дети. |
| The traders refused to provide any more supplies on credit under those conditions, and negotiations reached an impasse. | Торговцы отказались предоставить больше поставок в кредит под эти условия, и переговоры зашли в тупик. |
| Hospitable staff, high standards of service, unique design of interiors will create fine conditions for work and rest. | Гостеприимный персонал, высокие стандарты обслуживания, уникальный дизайн интерьера гостиницы создадут прекрасные условия для работы и отдыха. |
| Georgia's mild climate offered perfect conditions for growing cotton, which became the dominant commodity after the American Revolution. | Мягкий климат Джорджии представляет идеальные условия для выращивания хлопка, который стал доминирующим товаром после Американской революции. |
| Institute of oil and gas (UK-Ang) offers maximum convenient conditions of studying. | Институт нефти и газа (UK-Ang) предлагает максимально удобные условия обучения. |
| Specialists of M-Vector Consulting Agency must actively and efficiently create all conditions to satisfy individual needs of a Client. | Специалисты Консалтингового агентства "M-Vector" оперативно и профессионально обязаны создать все условия для удовлетворения индивидуальных потребностей клиента. |
| Despite the difficult economic conditions, purchasing of construction machinery is important for many companies. | Несмотря на сложные экономические условия, приобретение строительной и дорожной техники является актуальным для многих компаний. |
| Please read conditions when you fill Application and send us all required documents. | Пожалуйста прочитайте условия, прежде чем Вы заполняете Заявление и посылаете нам все необходимые документы. |
| These conditions also may contribute to premature birth. | Эти условия также могут приводить к преждевременным родам. |
| They offered extremely favorable conditions without much of a guarantee. | Они предлагали чрезвычайно выгодные условия и почти не требовали гарантий. |
| The conditions in these camps are considered extremely harsh by most of the world's cultures. | Условия в этих лагерях считаются чрезвычайно суровыми в большинстве культур мира. |
| They were entitled to better conditions such as sleeping on beds and wearing regular clothes. | Они имели право на лучшие условия, например, использование кроватей для сна и ношение обычной одежды. |
| The conditions to enable this were created by financial deregulation and the increase in the number of new financial instruments. | Условия для этого были созданы путем дерегулирования финансовой сферы и роста числа новых финансовых инструментов. |
| Create conditions for successful implementation of employees' abilities. | Создавать условия для успешной реализации каждым работником своих возможностей. |
| The amount of pathogen destruction depends on the temperature (mesophilic or thermophilic conditions) and composting time. | Количество разрушения патогенов зависит от температуры (мезофильные или термофильные условия) и времени компостирования. |
| Cavitating water purification devices have also been designed, in which the extreme conditions of cavitation can break down pollutants and organic molecules. | Также были разработаны кавитационные водные устройства очистки, в которых граничные условия кавитации могут уничтожить загрязняющие вещества и органические молекулы. |
| From the early 1960s artists' living and working conditions changed substantially. | С начала 1960-х заметно меняются условия жизни и труда художников. |
| A good support system will improve phytosanitary conditions and increase the crop yield. | Хорошая система для поддержки улучшает фитосанитарные условия и увеличивает урожаи. |
| In warm/humid conditions these media, especially those poorly protected against ambient air, are prone to the physical decomposition of the storage medium. | В тёплых/влажных условия эти носители, особенно те, которые плохо защищены от окружающего воздуха, подвержены физическому разложению носителя информации. |
| However, sufficient conditions for a general kernel function to have finite (or isolated) stationary points have not been provided. | Однако достаточные условия, чтобы функция ядра имела конечное число (или изолированные) стационарных точек, приведены не были. |