Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Socio-economic conditions in Afghanistan have deteriorated significantly. Социально-экономические условия в Афганистане значительно ухудшились.
Indeed contractual terms and conditions could supplement legal frameworks and provide solutions to some of the uncertainties of electronic commerce. В самом деле, условия контрактов могли бы дополнять нормативно-правовую базу и давать решения в случае некоторых неясностей в сфере электронной торговли.
Writing includes a purchase order, invoice, general terms and conditions and the like. К письменным документам относятся заказ на закупки, счет-фактура, общие условия и аналогичные документы.
The employment conditions of the workers, mostly women, are still precarious. Условия занятости работников, главным образом женщин, остаются нестабильными.
The following step might be to include a reference in his General Terms and conditions. В качестве последующей меры эта сторона могла бы включить указание на Кодекс в свои Общие положения и условия.
The goods subject to special phytosanitary conditions; о грузах, на которые распространяются специальные фитосанитарные условия;
The Customs shall specify the conditions for its application. Таможенные органы должны оговаривать условия применения информационной технологии .
Any other methods or conditions of pH must be defined by contractual agreement. В договорных соглашениях должны устанавливаться любые другие методы или условия, касающиеся рН.
The Regulations establish a standard form of contract for exploration for polymetallic nodules as well as standard terms and conditions for such contracts. В этих Положениях устанавливается стандартная форма контракта для исследования полиметаллических конкреций, а также стандартные формулировки и условия для предоставления таких контрактов.
mandatory winter equipment when weather conditions so require. обязательная установка зимнего оборудования, когда того требуют метеорологические условия.
It would be useful to also regulate the conditions for the use of radar in this chapter. В этой главе было бы также целесообразно определить условия использования радиолокатора.
In Côte d'Ivoire, extremely difficult security conditions and political instability prevail. В Кот-д'Ивуаре сохраняются чрезвычайно сложные условия в области безопасности и политическая нестабильность.
The conditions governing local recruitment for staff in the General Service category at Headquarters are contained in Appendix B to the Staff Rules. Условия, регулирующие набор персонала категории общего обслуживания на местной основе в Центральных учреждениях, содержатся в добавлении В к Правилам о персонале.
The Special Representative is distressed that conditions in Rwanda's prisons continue to violate the basic norms. Специальный представитель обеспокоен тем, что условия содержания в руандийских тюрьмах по-прежнему не соответствуют элементарным нормам.
In addition to the aforesaid conditions, the Minister of Justice may decree yet other preconditions for extradition. Помимо вышеуказанных требований министр юстиции может выдвинуть и другие условия выдачи.
However, the Working Group may find it nevertheless useful to elaborate on the conditions for functional equivalence. Однако Рабочая группа, возможно, сочтет все-таки целесообразным доработать условия для обеспечения функционального эквивалента.
Their duty is to preserve the peace and help create conditions for the rehabilitation of war-torn societies. Они обязаны защищать мир и помогать создавать условия для восстановления пострадавших от войны обществ.
Moreover, pervasive poverty and unemployment create social conditions that make it relatively easy to incite people to violence, notably disaffected youths. Более того, широко распространенная нищета и безработица создают такие социальные условия, в которых бывает относительно легко толкать людей, особенно недовольную молодежь, на путь насилия.
The purpose of this test is to simulate the conditions of frontal collision against a fixed obstacle or by another vehicle approaching from the opposite direction. Это испытание имеет целью моделировать условия лобового столкновения с неподвижным препятствием или другим транспортным средством, движущимся во встречном направлении.
Q15: What should be test conditions and accuracy? 15: Каковы должны быть условия проведения испытаний и степень их точности?
This analysis demonstrated once more the need of establishing an example agreement, containing the minimum conditions and requirements stipulated in the Convention. Этот анализ еще раз подтвердил необходимость разработки примера соглашения, содержащего минимальные условия и требования, предусмотренные в Конвенции.
The conditions under which staff members of the United Nations system have carried out their mandates has changed dramatically. Условия, в которых сотрудники системы Организации Объединенных Наций выполняют свои мандаты, резко изменились.
In general, prison conditions were assessed as not adequate, but there was no evidence of physical mistreatment of the detainees. В целом условия содержания в тюрьмах были оценены как не отвечающие требованиям, однако признаков жестокого физического обращения с задержанными нет.
Factors which contributed to this worsening state of affairs included domestic policy shortcomings, natural disasters and adverse external conditions. В число факторов, приведших к такому ухудшению положения дел, входили недостатки внутренней политики, стихийные бедствия и неблагоприятные внешние условия.
In 1985, the Interior Ministry had promulgated regulations setting down the conditions whereby a residency permit was considered to have expired automatically. В 1985 году министерство внутренних дел обнародовало нормативные положения, устанавливающие условия, в соответствии с которыми срок действия разрешения на жительство считается автоматически истекшим.