Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
A more inclusive approach that reflects local conditions and preferences is essential. Более инклюзивный подход, который будет отражать местные условия и предпочтения, становится все более важным.
And conditions in Africa and Latin America are generally stabilizing. А условия в Африке и Латинской Америке, в основном, стабилизировались.
When conditions improve, the dormant life forms revive and reproduce. Когда условия улучшаются, дремлющие формы жизни оживают, и организмы начинают размножаться.
It revamped its loan conditions to fit the times. Он модернизировал свои условия предоставления кредитов, чтобы отвечать требованиям времени.
The requirements can be divided into substantial and formal conditions. В соответствии с требованиями их можно разделить на существенные и формальные условия.
The conditions of Luis Roldan's surrender. Это условия Рольдана, на которых он готов сдаться.
I mean, we can give him money under certain conditions. Я имею ввиду, что мы можем дать ему денег под определенные условия.
And expect whiteouts and blizzard-like conditions. Ожидается плохая видимость и условия близкие в шторму.
The conditions of detention have reportedly not improved. Условия содержания под стражей, судя по сообщениям, не улучшились.
If these conditions were met, then life would go normally. Если бы были обеспечены эти условия, жизнь вошла бы в нормальное русло.
Inevitably, trained staff seek better conditions, and public-sector staffing suffers. Поэтому квалифицированный персонал неизбежно будет искать лучшие условия, в результате чего страдает кадровый состав государственного сектора.
Some indicated what actions and conditions would be essential for implementing the principles. Одни из них указывали на те мероприятия и условия, которые будут иметь важное значение для практического осуществления этих принципов.
Current World Bank conditions for waivers still appear unnecessarily strict. Нынешние условия Всемирного банка в отношении общих исключений все еще представляются излишне строгими.
However, we have certain conditions. Но у нас есть определённые условия, и они не обсуждаются.
We will maintain your life-support conditions while you return to your ship. Мы сохраним необходимые условия для вашей жизни, пока вы не вернетесь на корабль.
Such conditions are not conducive to development and often negate development breakthroughs. Такие условия не способствуют развитию и часто сводят на нет достигнутые в процессе развития успехи.
Despite these improvements, conditions of detention are still below acceptable international norms. Однако, несмотря на эти улучшения, условия содержания под стражей все еще не отвечают приемлемым международным нормам.
This operation will not succeed unless two conditions are fulfilled. Эта операция не будет успешной, если не будут обеспечены два условия.
Federal government policy and corporate cutbacks again have exacerbated the worsening employment conditions. Политика федерального правительства и сокращение корпорациями численности рабочей силы еще больше усугубили ухудшающиеся условия в области занятости.
Their overall economic conditions remained bleak. Общие экономические условия в этих странах остаются крайне неблагоприятными.
The atmosphere and conditions in Kresty are oppressive and degrading. Атмосфера и условия в "Крестах" являются угнетающими и унижающими человеческое достоинство.
Prison conditions in Zaire are disturbing. Условия тюремного заключения в Заире вызывают серьезную обеспокоенность.
Rehabilitation activities are initiated where security conditions allow. Деятельность в области репатриации осуществляется только там, где это обеспечивают условия безопасности.
It also spells out the essential conditions for successful privatization strategies. В них также излагаются основные условия для успешной реализации стратегий в области приватизации.
Others will be linked as soon as local conditions permit. Для остальных из них такая связь будет установлена, как только позволят местные условия.