Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The status of regional safeguards system could be conferred on other regional institutions, provided that certain clearly defined conditions were met. Статус региональной системы гарантий можно было бы придать другим региональным институтам при условии, что будут удовлетворены некоторые четко определенные условия.
This document should precisely stipulate the conditions for cooperation with respect to safeguards. Этот документ должен четко определять условия сотрудничества в области гарантий.
Good and trusting relations between these countries will increase the conditions for intensified cooperation in the North European area as a whole. Добрые и доверительные отношения между этими странами расширят условия для активизации сотрудничества в регионе Северной Европы в целом.
We appeal to Salvadorian society to establish the conditions for carrying out the electoral process successfully. Мы призываем сальвадорское общество установить условия для успешного осуществления процесса выборов.
Interaction between emerging trends and concepts could create auspicious conditions for a more effective and responsive United Nations. Взаимодействие между появляющимися тенденциями и концепциями может создать благоприятные условия для более эффективной и действенной Организации Объединенных Наций.
Only then will the system provide all the necessary conditions for the Security Council to be properly representative. Только тогда система обеспечит все необходимые условия для того, чтобы Совет Безопасности обрел подлинно представительный характер.
Therefore it is extremely important that the necessary conditions for their deployment be established with the greatest urgency. Чрезвычайно важно поэтому, чтобы были как можно быстрее созданы необходимые условия для их размещения там.
Once the constitutional order is reinstated in Haiti, conditions will be at hand for increased international cooperation and technical assistance. Как только в Гаити будет восстановлен конституционный порядок, появятся условия для расширения международного сотрудничества и технической помощи.
In that context, my Government proposed, on 22 September 1993, the following conditions to resolve the post-electoral crisis caused by UNITA. В этом контексте мое правительство предложило 22 сентября 1993 года следующие условия для урегулирования послевыборного кризиса, который был вызван УНИТА.
The Angolan Government reiterates its willingness to resume negotiations as soon as the conditions for those negotiations have been established. Правительство Анголы вновь заявляет о своей готовности возобновить переговоры, как только будут созданы условия для этих переговоров.
Unrealistic conditions create unnecessary obstacles in the way of the development process and the smooth progress of democracy. Нереалистичные условия создают ненужные препятствия на пути процесса развития и нормального развития демократии.
That Government will be set up in the next few days, as soon as the prerequisite conditions have been met. Это правительство будет создано через несколько дней, как только будут выполнены предварительные условия.
The revised Foreign Investment Law creates favourable conditions for such investment opportunities. Пересмотренный закон об иностранных инвестициях создает благоприятные условия для возможностей таких вложений.
They are essential aspects and conditions of the development process. Это весьма важные аспекты и условия процесса развития.
Thus, it is trying to create the conditions necessary to the building of confidence among the people in the future of their country. Поэтому оно старается создать условия, необходимые для укрепления доверия между людьми в будущем страны.
These conditions will not materialize of their own accord. Эти условия сами по себе не материализуются.
Political instability and insurgencies are also viewed as ideal conditions for illegal drug production. Политическая нестабильность и беспорядки также рассматриваются как идеальные условия для незаконного производства наркотиков.
In South Africa, I believe conditions now exist for national leaders to encourage restraint and seek consensus. В Южной Африке, я считаю, сложившиеся сегодня условия дают возможность национальным лидерам поощрять сдержанность и добиваться консенсуса.
Never before have conditions been as conducive to the building of a lasting peace in the Middle East. Никогда еще не складывались столь благоприятные условия для строительства прочного мира на Ближнем Востоке.
The changes generated by the end of East-West rivalry have created conditions more conducive to the attainment of these objectives. Перемены, порожденные окончанием соперничества между Востоком и Западом, создали более благоприятные условия для достижения этих целей.
If conditions of poverty encourage drug production, let the international community provide the necessary input to eliminate poverty. Если условия нищеты способствуют производству наркотиков, то пусть международное сообщество внесет необходимый вклад в ликвидацию нищеты.
Holy Father, weather conditions in Rome are critical. Святой Отец, в Риме критические погодные условия.
Cadet Kirk, you somehow managed to install and activate a subroutine in the programming code, thereby changing the conditions of the test. Курсант Кирк, вам удалось установить и активировать в программный код подпрограмму, изменив условия теста.
Both the Peace Agreement and the conditions in which El Salvador is entering its post-war period, are exceptional. Мирное соглашение и условия, сложившиеся в Сальвадоре после окончания войны, являются исключительными.
Recommendations for action should take into account regional diversity and country-specific conditions. Рекомендации в отношении конкретных действий должны учитывать различия между регионами и условия конкретных стран.