Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The economic, social and environmental conditions of the Maldive islands changed fundamentally within a matter of hours. Экономические, социальные и экологические условия Мальдивских островов совершенно изменились в течение нескольких часов.
Fairer trade conditions - especially free access to markets - are vital for lasting development. Более справедливые условия торговли - особенно свободный доступ на рынки - жизненно необходимы для долговременного развития.
Secondly, it defined the necessary qualifications and conditions for issuing fatwas. Во-вторых, в ней были определены необходимые принципы и условия для выхода фатв.
There must be real recognition of the economic disparities and the conditions of inequality that make a mockery of the very idea of free trade. Требуется реальное признание того, что отсутствие экономического паритета и неравные условия - это насмешка над самой идеей свободной торговли.
At this point in the history of humankind, it is absolutely necessary to create the conditions for an inclusive, just and equitable global society. На этом этапе истории человечества совершенно необходимо создать условия для интегрированного, справедливого и равноправного глобального общества.
The economic and social conditions in the least developed countries continue to deteriorate badly. Экономические и социальные условия в наименее развитых странах продолжают стремительно ухудшаться.
The socio-economic conditions in least developed countries contributed to a large extent to the feminization of poverty. Социальные и экономические условия в наименее развитых странах в значительной мере определяют феминизацию нищеты.
He also pointed out that, in the elaboration of those instruments, full consideration should be given to national conditions and priorities. Кроме того, он указывает, что в процессе разработки этих инструментов необходимо в полной мере учитывать национальные условия и приоритеты.
The CARICOM countries had long called for a special focus on the peculiar conditions of small, vulnerable economies. Страны - члены КАРИКОМ давно призывали обратить особое внимание на специфические условия малых и уязвимых экономик.
Adequate socio-economic conditions must be created to bridge the gap between developed and developing countries in accordance with the Millennium Declaration and subsequent United Nations decisions. Необходимо создать соответствующие социально-экономические условия для преодоления разрыва между развитыми и развивающимися странами в соответствии с Декларацией тысячелетия и последующими решениями Организации Объединенных Наций.
Moreover, the conditions attached to aid often conflicted with domestic development strategies. Более того, условия оказания помощи зачастую противоречат национальным стратегиям развития.
No single model could be applied to all developing countries and any engagement mechanism must take into account local conditions and priorities. Ни одна модель не может применяться для всех развивающихся стран, и любой механизм реализации должен учитывать местные условия и приоритеты.
Development partners should consider various existing conditions and challenges that might prevent recipient countries from addressing the required policies adequately. Партнеры а целях развития должны учитывать существующие различные условия и проблемы, которые могут помешать странам-получателям в достаточных масштабах предпринимать требуемые меры политики.
Displacement, poor economic and social conditions and psychological trauma affected women most of all. Перемещение населения, неудовлетворительные экономические и социальные условия, а также психологические травмы больше всего сказываются на женщинах.
The international community's efforts to reduce poverty should address the needs, rights and conditions of indigenous peoples. Усилия международного сообщества по сокращению бедности должны учитывать потребности, права и условия жизни коренных народов.
He had also visited the territories of Abkhazia and South Ossetia, where the detention conditions were of particular concern. Оратор также посетил территории Абхазии и Южной Осетии, где условия заключения вызывают особое беспокойство.
Recent events that had led to the suspension of proceedings and the widespread lack of security confirmed his concerns that physical conditions made a proper trial impossible. Недавние события, которые привели к временной приостановке судебных разбирательств, и повсеместное отсутствие безопасности подтверждают его обеспокоенность в отношении того, что существующие физические условия делают надлежащее судебное разбирательство невозможным.
Third, her delegation remained concerned about the conditions for activating the Peacebuilding Commission. В-третьих, у делегации ее страны по-прежнему вызывают обеспокоенность условия привлечения Комиссии по миростроительству.
Socio-economic conditions continued their downward spiral as a result of malnutrition and disease. Вследствие недоедания и болезней продолжают ухудшаться социально-экономические условия.
For the United Nations information centres to function effectively, they must act in full awareness of local conditions. Для того чтобы информационные центры Организации Объединенных Наций функционировали эффективно, они должны в полной мере учитывать местные условия.
The conditions were exactly the same as those applicable in the case of marriage. Условия точно такие же, как и те, которые применяются в случае супружества.
The European Union regretted that the host country had not improved the conditions of its initial loan offer. Европейский союз выражает сожаление, что принимающая страна не улучшила условия своего первоначального предложения о займе.
Secondly, they must create better conditions for the maintenance and re-establishment of peace, guaranteeing security and dealing with the offenders in either case. Во-вторых она должна улучшить условия для поддержания и восстановления мира, обеспечения безопасности и привлечения к ответственности преступников.
The necessary conditions must be established. Для этого нужно создать необходимые условия.
If internal conflicts can be quelled and prevented from recurring, then we are creating the conditions for a safer world. Если нам удастся урегулировать внутренние конфликты и не допустить их возобновления, то мы создадим условия для более безопасного мира.