Introducing inflation-targeting also needs appropriate starting conditions. |
Для введения целевого регулирования инфляции необходимы также соответствующие исходные условия. |
The conditions of detention remain deplorable in Rwanda. |
Условия содержания под стражей в Руанде по-прежнему оставляют желать лучшего. |
Competitive working conditions must also be upheld to maintain competence and to attract new staff. |
Кроме того, необходимо поддерживать конкурентоспособные условия работы, с тем чтобы обеспечивать требуемый уровень компетенции и привлекать новых сотрудников. |
The conditions in substitute prisons are also a matter of concern. |
Условия содержания лиц в учреждениях, используемых вместо тюрем, также являются предметом обеспокоенности. |
However, those problems were currently being addressed and conditions were improving. |
Несмотря на это, в настоящее время эти проблемы решаются, и условия жизни населения улучшаются. |
Those conditions could also provide cover for election malpractice. |
Эти условия могут также стать прикрытием для разного рода избирательных нарушений. |
In future the same conditions would apply to Danish citizens and foreign residents. |
В будущем и к датским гражданам и к иностранцам будут применяться одни и те же условия. |
Substandard working conditions existed, including exposure of workers to toxic chemicals. |
Сохраняются не отвечающие принятым стандартам условия труда, в том числе условия, при которых рабочие подвергаются воздействию токсичных химикатов. |
The Torture Prevention Centre India Trust observed that prison conditions remain deplorable across India. |
Индийский целевой фонд Центра предотвращения пыток заметил, что условия содержания во всех индийских тюрьмах по-прежнему являются крайне неудовлетворительными49. |
However these conditions currently only apply to those in the formal sector. |
Однако в настоящее время предусмотренные в них условия применяются лишь к работающим в формальном секторе. |
Pressure to accept special donor conditions has become a significant corporate issue. |
Одной из заметных корпоративных проблем стало давление, оказываемое для того, чтобы принять особые условия доноров. |
Arid or semi-arid conditions hamper rural productivity and cause land degradation. |
Засушливые или полузасушливые условия препятствуют росту продуктивности сельского хозяйства и являются причиной деградации земель. |
The United Kingdom sees two basic conditions for progress. |
Соединенное Королевство считает, что есть два главных условия для прогресса. |
These domestic conditions are a constraint on the effort towards economic diversification. |
Эти внутренние условия являются одним из препятствий на пути усилий, направленных на диверсификацию экономики. |
The situation in Afghanistan presents potential for successful alternative development work once conditions are conducive. |
Положение в Афганистане свидетельствует о потенциальной возможности успешной работы в области альтернативного развития, как только для этого будут созданы благоприятные условия. |
They often lack the conditions necessary to restore governance, restart economies and rebuild communities. |
После конфликта у людей зачастую отсутствуют условия, необходимые для того, чтобы восстановить правление, запустить экономику и возродить общины. |
The UNMIK leadership should create favourable conditions for the elections. |
Мы считаем, что руководство МООНК должно создать благоприятные условия для таких выборов. |
This will concern conditions of service, recruitment and training. |
Эта работа будет проводиться по таким направлениям, как условия службы, набор и подготовка кадров. |
It was a broader issue than prison conditions. |
Это более широкий вопрос, чем просто условия содержания заключенных в тюрьмах. |
Different conditions and trends exist in the Mediterranean accession countries. |
Разные условия и тенденции наблюдаются в Средиземноморье среди стран-кандидатов на вступление в ЕС. |
Housing conditions that were adequate before are no longer acceptable. |
Жилищные условия, которые были приемлемыми раньше, уже не являются адекватными. |
These conditions may constrain but cannot abolish their freedom. |
Эти условия могут препятствовать обретению свободы человеком, но лишить ее они не в состоянии. |
The elections can be held once these conditions are met. |
Выборы могут быть проведены только тогда, когда будут выполнены эти условия. |
Poverty, alienation and dehumanizing conditions can lead to desperation and terrorism. |
Нищета, изоляция и недостойные человека условия жизни могут приводить к отчаянию и терроризму. |
Africa itself must create the conditions for international involvement. |
Сама же Африка должна создавать условия, благоприятные для международного вмешательства. |