| Introducing inflation-targeting also needs appropriate starting conditions. | Для введения целевого регулирования инфляции необходимы также соответствующие исходные условия. |
| The conditions of detention remain deplorable in Rwanda. | Условия содержания под стражей в Руанде по-прежнему оставляют желать лучшего. |
| Competitive working conditions must also be upheld to maintain competence and to attract new staff. | Кроме того, необходимо поддерживать конкурентоспособные условия работы, с тем чтобы обеспечивать требуемый уровень компетенции и привлекать новых сотрудников. |
| The conditions in substitute prisons are also a matter of concern. | Условия содержания лиц в учреждениях, используемых вместо тюрем, также являются предметом обеспокоенности. |
| However, those problems were currently being addressed and conditions were improving. | Несмотря на это, в настоящее время эти проблемы решаются, и условия жизни населения улучшаются. |
| Those conditions could also provide cover for election malpractice. | Эти условия могут также стать прикрытием для разного рода избирательных нарушений. |
| In future the same conditions would apply to Danish citizens and foreign residents. | В будущем и к датским гражданам и к иностранцам будут применяться одни и те же условия. |
| Substandard working conditions existed, including exposure of workers to toxic chemicals. | Сохраняются не отвечающие принятым стандартам условия труда, в том числе условия, при которых рабочие подвергаются воздействию токсичных химикатов. |
| The Torture Prevention Centre India Trust observed that prison conditions remain deplorable across India. | Индийский целевой фонд Центра предотвращения пыток заметил, что условия содержания во всех индийских тюрьмах по-прежнему являются крайне неудовлетворительными49. |
| However these conditions currently only apply to those in the formal sector. | Однако в настоящее время предусмотренные в них условия применяются лишь к работающим в формальном секторе. |
| Pressure to accept special donor conditions has become a significant corporate issue. | Одной из заметных корпоративных проблем стало давление, оказываемое для того, чтобы принять особые условия доноров. |
| Arid or semi-arid conditions hamper rural productivity and cause land degradation. | Засушливые или полузасушливые условия препятствуют росту продуктивности сельского хозяйства и являются причиной деградации земель. |
| The United Kingdom sees two basic conditions for progress. | Соединенное Королевство считает, что есть два главных условия для прогресса. |
| These domestic conditions are a constraint on the effort towards economic diversification. | Эти внутренние условия являются одним из препятствий на пути усилий, направленных на диверсификацию экономики. |
| The situation in Afghanistan presents potential for successful alternative development work once conditions are conducive. | Положение в Афганистане свидетельствует о потенциальной возможности успешной работы в области альтернативного развития, как только для этого будут созданы благоприятные условия. |
| They often lack the conditions necessary to restore governance, restart economies and rebuild communities. | После конфликта у людей зачастую отсутствуют условия, необходимые для того, чтобы восстановить правление, запустить экономику и возродить общины. |
| The UNMIK leadership should create favourable conditions for the elections. | Мы считаем, что руководство МООНК должно создать благоприятные условия для таких выборов. |
| This will concern conditions of service, recruitment and training. | Эта работа будет проводиться по таким направлениям, как условия службы, набор и подготовка кадров. |
| It was a broader issue than prison conditions. | Это более широкий вопрос, чем просто условия содержания заключенных в тюрьмах. |
| Different conditions and trends exist in the Mediterranean accession countries. | Разные условия и тенденции наблюдаются в Средиземноморье среди стран-кандидатов на вступление в ЕС. |
| Housing conditions that were adequate before are no longer acceptable. | Жилищные условия, которые были приемлемыми раньше, уже не являются адекватными. |
| These conditions may constrain but cannot abolish their freedom. | Эти условия могут препятствовать обретению свободы человеком, но лишить ее они не в состоянии. |
| The elections can be held once these conditions are met. | Выборы могут быть проведены только тогда, когда будут выполнены эти условия. |
| Poverty, alienation and dehumanizing conditions can lead to desperation and terrorism. | Нищета, изоляция и недостойные человека условия жизни могут приводить к отчаянию и терроризму. |
| Africa itself must create the conditions for international involvement. | Сама же Африка должна создавать условия, благоприятные для международного вмешательства. |