Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Sixth, the economic and social conditions in regions with significant emigration pressure should be improved. В-шестых, должны быть улучшены социально-экономические условия в регионах, испытывающих значительное эмиграционное давление.
Disasters generated conditions that were conducive to conflicts, while conflicts diverted much-needed resources from disaster preparedness and response. Бедствия создают условия, способствующие возникновению конфликтов, а конфликты отвлекают в высшей степени необходимые ресурсы от подготовки к бедствиям и ликвидации их последствий.
Equal access to education and equal conditions for getting education are guaranteed in Turkmenistan through equality of men and women. Равный доступ к образованию и одинаковые условия для получения образования гарантируются в Туркменистане на основе равенства мужчин и женщин.
We reiterate the importance of creating the conditions necessary to relaunch and conclude the Doha round of negotiations. Мы вновь заявляем о том, что важно создать необходимые условия, способствующие возобновлению и завершению раунда переговоров в Дохе.
The development and implementation of high standards in nuclear safety are key conditions to maintain as demand for nuclear energy grows. Разработка и применение высоких стандартов ядерной безопасности - это ключевые условия, которые необходимо поддерживать по мере роста спроса на атомную энергию.
In the cluster approach, the realities and specific conditions in countries requiring humanitarian assistance are not recognized. При кластерном подходе реалии и конкретные условия в странах, которые нуждаются в оказании гуманитарной помощи, не учитываются.
Only good governance can foster the conditions necessary for establishing security, promoting the rule of law, protecting human rights and encouraging economic development. Лишь нормальное управление способно создать условия, необходимые для обеспечения безопасности, содействия правопорядку, защиты прав человека и поощрения экономического развития.
These are significant barriers to freedom that need to be abolished in order to eliminate conditions that compel people to leave their country. Это серьезные препятствия на пути свободы, которые необходимо устранить, для того чтобы исчезли условия, заставляющие людей покидать свою страну.
In other words, underdevelopment produces conditions for migration. Иными словами, недостаточное развитие создает условия для миграции.
A relation between the right to adequate sanitation conditions and the principle of respect for human dignity. Связь между правом на надлежащие санитарные условия и принципом уважения человеческого достоинства.
A general finding was that conditions for receiving the public are unsatisfactory. В целом было выяснено, что условия для приема населения являются неудовлетворительными.
It is proposed to tighten the conditions for interference with the secrecy of communications. Предлагается ужесточить условия применения ограничений на тайну сообщений.
No other conditions than a crime-free probation period are imposed on the offender. К правонарушителю не применяются никакие иные условия помимо срока пробации без совершения преступления.
Its magistrates talk to inmates, examine them and verify the legality and the conditions of their detention. Ее магистраты беседуют с задержанными, осматривают их и проверяют законность и условия их задержания.
Prison conditions applicable to all prisoners, including those who are segregated, are described in sections 70-82 of the new Act. Условия содержания в тюрьмах, применяемые ко всем заключенным, в том числе находящимся в изоляции, излагаются в разделах 70-82 нового закона.
Regulation 62 further clarifies that the prison conditions and treatment described in the Act are also to be applied to voluntary and non-voluntary segregated prisoners. Положение 62 уточняет, что условия содержания в тюрьмах и обращение, прописанные в законе, должны также применяться к заключенным, находящимся в добровольной или недобровольной изоляции.
Many complaints had been received concerning prison conditions, alleging that inmates were subjected to many abuses including crucifixion. Было получено большое количество жалоб на условия содержания в тюрьмах, в которых утверждалось, что заключенные подвергаются различным видам насилия, включая распятие.
They should also improve working conditions at home and disseminate information about legal migration. Они также должны улучшить условия труда у себя дома и распространять информацию о легальных каналах миграции.
The Commission found that the conditions in the facility were up to standards. Комиссия признала условия содержания в нем нормальными.
Detainees could seek redress, including financial compensation, under the law of negligence or the criminal law for conditions of detention. Задержанные могут требовать возмещения ущерба, в том числе финансовой компенсации, за плохие условия содержания по Закону о преступной небрежности или уголовному законодательству.
Moreover, the regularization of alien documentation was helping to reduce congestion in police holding facilities and improve detention conditions. Кроме того, регуляризация документов иностранца позволяет сократить число задержанных в полицейских участках и улучшить условия содержания.
As a result, conditions of detention in prisons had improved. В результате этого условия содержания в тюрьмах улучшились.
A person's freedom to choose his or her religion creates conditions for religious pluralism. Свободный выбор религии создает условия для существования религиозного плюрализма.
These conditions have gone largely unheeded, yet assistance has continued. Эти условия в основном не выполнялись, однако помощь продолжала оказываться.
It was the role of the Government to provide the necessary conditions for them to do so. Именно правительство призвано создать им для этого необходимые условия.