Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
As such, the democratic society must reflect the historical traditions and objective conditions of our nation. Поэтому демократическое общество должно отражать исторические традиции и объективные условия нашего государства.
It must simply determine whether the conditions established by law have been met in each specific case. Ее полномочия ограничиваются простой констатацией того факта, что в данном конкретном случае предусмотренные законом условия выполнены.
Better conditions were also needed to help integrate refugees in receiving countries. Необходимо также обеспечить более благоприятные условия для содействия интеграции беженцев в принимающих странах.
The intolerable conditions in which children lived, especially in developing countries, required international cooperation and assistance more urgently than ever before. Невыносимые условия, в которых живут дети, в частности в развивающихся странах, как никогда ранее диктуют необходимость осуществления международного сотрудничества и оказания международной помощи.
It should be noted that in Georgia the conditions are propitious for implementing the principles of this Bill. Следует отметить, что в Грузии существуют достаточные условия для реализации положений, заложенных в законопроект.
Of particular concern were the lack of a functioning impartial judicial system and inhuman conditions of detention. Особую озабоченность вызывает отсутствие функционирующей беспристрастной судебной системы и негуманные условия содержания под стражей.
Other States should show some understanding and take account of the local conditions prevailing in the country. Другим государствам следует проявлять определенное понимание и учитывать местные условия в данной стране.
However, all that did not mean that UNRWA was providing the refugees with conditions for a peaceful and carefree life. Однако все это не означает, что БАПОР обеспечивает беженцам условия для спокойной и беззаботной жизни.
FLNKS had advocated sovereignty and independence for New Caledonia as from 1998, with the terms and conditions to be defined. НСФОК выступил за суверенитет и независимость Новой Каледонии с 1998 года, условия которых будут определены позднее.
The issue of residence versus non-residence should also be addressed as it impacted on the conditions of service of the judges. Также необходимо решить вопрос о резидентах и нерезидентах, поскольку он влияет на условия службы судей.
The other party, however, had rejected those conditions, despite efforts by the Secretary-General to accommodate it. Однако другая сторона отвергла эти условия, несмотря на усилия Генерального секретаря, направленные на учет ее интересов.
Responsible for financial and property management, local staff recruitment, conditions of service and day-to-day supervision. Отвечала за финансовую деятельность и управление имуществом, набор местного персонала, условия службы и повседневное руководство.
Despite the difficult conditions prevailing in the region, the Agency continued its activities thanks to the "commitment and dedication of its staff". Несмотря на сложные условия этого региона, Агентство осуществляет свою деятельность благодаря "преданности и приверженности делу его персонала".
Lastly, he agreed with the Canadian delegation that conditions of service were only part of an effective human resources management strategy. Наконец, он согласен с делегацией Канады, что условия службы являются лишь частью эффективной стратегии управления людскими ресурсами.
Proper conditions of service were the major prerequisite for staff to perform their duties efficiently. Надлежащие условия службы являются основной предпосылкой соответствующего выполнения сотрудниками своих обязанностей.
His delegation reiterated its support for the basic principle determining the remuneration and conditions of service of Professional staff. Его делегация вновь выражает поддержку основных принципов, определяющих размер вознаграждения и условия службы сотрудников категории специалистов.
There are several other areas where we need to improve the social conditions of life. Имеется ряд других областей, где мы должны улучшить социальные условия жизни.
We have liberalized trade and created the necessary conditions for encouraging and promoting both domestic and foreign direct investment. Мы либерализовали торговлю и создали необходимые условия для поощрения и содействия как внутренним, так и иностранным прямым инвестициям.
By the same token, all political conditions attached to international trade, development assistance and investment should cease. Аналогичным образом следует упразднить все политические условия, которыми сопровождаются международная торговля, помощь в целях развития и капиталовложения.
Thus, the Government is striving to establish technological and social conditions that can relaunch national agricultural production. Таким образом правительство стремится обеспечить технические и социальные условия, которые могут возродить национальное сельскохозяйственное производство.
In fact, Africa's overall living standards and socio-economic conditions have deteriorated considerably since the beginning of this decade. Фактически в целом уровень жизни и социально-экономические условия в Африке значительно ухудшились с начала нынешнего десятилетия.
Underdevelopment often determines the factors and conditions under which a conflict emerges. Слаборазвитость часто обусловливает факторы и условия возникновения конфликтов.
In so doing, Governments may take into account the particular conditions that each faces. При этом правительства могут принимать во внимание особые условия, с которыми каждое из них сталкивается.
Two basic conditions have to be met in order to make the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development successful. Чтобы обеспечить успешное осуществление итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, необходимо выполнить два непременных условия.
Governments should not rely solely on the expectation that economic growth would improve the conditions of their people. Правительствам не следует полагаться только на свои надежды, касающиеся того, что экономический рост позволит улучшить условия жизни их народа.