Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The final conditions of the determination might be decided in bilateral negotiations. Окончательные условия ее определения могут быть установлены в результате двусторонних переговоров.
Rather than business as usual, transformative steps were needed to change fundamental conditions for children. Вместо того чтобы придерживаться обычного курса, требуется предпринять шаги по внедрению преобразований, с тем чтобы во благо детей изменить фундаментальные условия.
At the same time, external conditions have become more challenging. В то же время более неблагоприятными стали и внешние условия.
The period during which suppliers or contractors are bound by the terms and conditions of their submissions. Срок, в течение которого поставщики или подрядчики обязаны выполнять условия, указанные в их представлениях.
The conditions in reception centres for unaccompanied children over the age of 15 years are tailored to the needs of this group. Условия пребывания несопровождаемых детей в возрасте свыше 15 лет в приемных центрах определены с учетом потребностей этой группы.
Such conditions should be met before aid is used to promote foreign direct investment. Эти условия должны быть выполнены до использования помощи для привлечения прямых иностранных инвестиций.
Senior Haitian National Police authorities stated that, while the conditions of work were sometimes difficult, morale was high. Старшие руководители Гаитянской национальной полиции утверждают, что, несмотря на иногда сложные условия работы, моральный дух остается высоким.
This has significantly improved treatment services and the working conditions of radiotherapy personnel. Это позволило существенно улучшить лечение больных и условия работы персонала, занимающегося рентгенотерапией.
Specific admission conditions may apply, depending on the class chosen. Конкретные условия принятия учащихся для прохождения этого образования могут зависеть от выбранного направления.
So they created the conditions to eliminate inequalities that result from different availability of funds in cantons. В результате созданы условия для устранения неравенства, обусловленного неодинаковыми финансовыми возможностями кантонов.
Unlike other grounds for ending contracts, cancellation by the employer entails a particular procedure (with significant safeguards for employees) and conditions for dismissal. В отличие от других оснований прекращения трудового договора при его расторжении по инициативе нанимателя предусмотрен особый (с большими гарантиями для работников) порядок и условия увольнения.
Public policy on health care has laid down the fundamental conditions required to modernize the sector. Проводимая государственная политика в сфере здравоохранения создала базисные условия для модернизации отрасли.
The sentenced offenders' detention conditions meet Uzbek penal enforcement law standards and, as much as possible, international standards. Условия содержания осужденных соответствуют нормам уголовно- исполнительного законодательства Республики Узбекистан и максимально приближены к международным стандартам.
Poor weather conditions affected the performance of agricultural loans. Неблагоприятные погодные условия повлияли на деятельность, связанную с сельскохозяйственными ссудами.
UNV also concluded a review of its national UN Volunteer modality and developed revised conditions of service and new policy guidance. ДООН также завершили обзор своего национального механизма деятельности Добровольцев Организации Объединенных Наций и подготовили пересмотренные условия службы и новые руководящие принципы политики.
OAI also signed an agreement with the Global Fund, specifying the conditions and modalities of disclosure. Помимо этого, УРР подписало с Глобальным фондом соглашение, в котором конкретно оговариваются условия и порядок раскрытия информации.
At the same time, these measures contribute to creating conditions for achieving a sustainable balance between populations and the environment. Одновременно эти меры помогают создать условия для достижения устойчивого равновесия между народонаселением и окружающей средой.
Generally speaking, external conditions remained benign for the Latin American and Caribbean economies during the first part of the year. В течение первого полугодия внешние условия оставались в целом благоприятными для экономики стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Component 1 (environmental conditions and quality) is the central component of the revised Framework. Основным компонентом пересмотренных Базовых принципов является компонент 1 (условия и качество окружающей среды).
All conditions are now in place and disbursements have started. Сейчас все условия уже выполнены и началось предоставление средств.
These conditions provide it with the autonomy essential for producing high-quality policy-relevant research, and for promoting critical debate around alternative policy options. Эти условия обеспечивали Институту автономность, важную для проведения качественных, связанных с вопросами политики исследований, а также способствовали критическому обсуждению возможных политических альтернатив.
Even though informal employment covers a diverse range of jobs, working conditions in the sector are often not conducive to fostering empowerment. Даже если занятость в неформальном секторе охватывает различные виды деятельности, условия работы в этом секторе часто не способствуют расширению прав и возможностей.
In the prevailing financial climate, economic conditions in most countries of the ESCWA region have been an obstacle to job creation for older persons. При сложившемся финансовом климате экономические условия в большинстве стран региона ЭСКЗА являются препятствием к созданию рабочих мест для пожилых людей.
It creates conditions conducive to dependence and addiction, which have an impact on successive generations. Она создает условия, способствующие зависимости и привыканию, которые оставляют свой отпечаток на последующих поколениях.
Some of the key lessons learned were the need to understand existing financing sources, mechanisms and enabling conditions in a country. К числу важнейших уроков относится необходимость понять, какие источники финансирования, механизмы и благоприятствующие условия имеются в стране.