Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The Special Rapporteur has previously highlighted how such conditions may result in disproportionate restrictions. Ранее Специальный докладчик уже указывал, что такие условия могут привести к непропорциональным ограничениям.
Mr. Boimurodov's conditions of pre-trial detention were monitored by a prosecutor. Условия содержания г-на Боямуродова под стражей до суда контролировались прокурором.
These conditions can be profoundly destabilizing for countries that have weak institutions and are politically and socially fragmented. Такие условия могут серьезно подрывать стабильность в странах со слабыми государственными институтами, в которых наблюдается политическая или социальная раздробленность.
The real culprits... are the Greek Officers who engineered and staged a coup and prepared the conditions for this intervention . Подлинными преступниками... являются греческие офицеры, которые подготовили и осуществили государственный переворот и создали условия для этого вмешательства».
However, Haitian detention conditions remained short of international norms regarding cell space, hygiene, medical services and access to open air. Несмотря на это, условия содержания под стражей в Гаити все еще не соответствуют международным стандартам в части размеров камер, гигиены, медицинского обслуживания и доступа свежего воздуха.
With regard to public institutions, they offered the opportunity to function better and created the conditions for improved public service delivery. Что касается общественных учреждений, они дали возможность повысить эффективность функционирования и создали условия для повышения качества оказываемых общественных услуг.
We have established basic conditions for entrepreneurship, as well as a modern taxation system. Сформированы базовые условия для предпринимательской деятельности и современная налоговая система.
It is important to create conditions so that employers can actively hire socially vulnerable parts of our society, providing them with a salary. Важно создать условия, при которых работодатели будут активно привлекать к работе социально уязвимые слои населения, обеспечив их заработной платой.
We must create conditions so that the disabled are employed. Мы должны создавать условия для их полноценной трудовой деятельности.
We should favor those companies and corporations that employ the disabled and create conditions for them. Те компании и корпорации, которые берут на работу инвалидов и создают им условия, должны поощряться.
We must create conditions so that the girls of Kazakhstan were able to obtain a quality education, good jobs and be free. Мы должны создать все условия для того, чтобы девушки Казахстана могли получать качественное образование, хорошую работу и быть свободными.
We should provide women with flexible employment schemes and create conditions to work at home. Мы должны предоставлять женщинам гибкие формы занятости, создавать условия для работы на дому.
We will create conditions so that women's roles in the life of our country can grow. Мы и дальше будем создавать все условия, чтобы роль женщин в жизни страны повышалась.
Create conditions for the private medical care growth. Создать условия для роста частной медицины.
We should create conditions for a rapid transition to private hospitals and polyclinics. Мы должны создать условия для скорого перехода к частным больницам и поликлиникам.
Over the last 20 years Kazakhstan has matured as a full-fledged participant of international processes and we have managed to create favorable external conditions. За годы независимости Казахстан состоялся как равноправный участник международных процессов, и нам удалось создать благоприятные внешние условия.
We are creating the conditions for that. Для этого сейчас создаются все условия.
Weather conditions have a great impact on the operations of the mission owing to the nature of the terrain in Kashmir. Из-за особенностей рельефа местности в Кашмире погодные условия имеют существенное значение при проведении операций.
The criteria and conditions for granting longer-term fixed-term appointments are being prescribed in an administrative instruction that is currently being finalized. Критерии и условия предоставления срочных контрактов на более длительные сроки формулируются в административной инструкции, работа над которой приближается к концу.
These meetings could help to secure the necessary international and regional conditions for his work. Такие встречи могли бы помочь создать необходимые для его работы условия на международном и региональном уровнях.
There is no doubt that better conditions of access are necessary and more needs to be done. Нет сомнений в том, что необходимы более подходящие условия доступа и предстоит удовлетворить больший объем потребностей.
There have been improved monitoring and operational conditions for WFP, which provides donors with assurances about the implementation of assistance. Более благоприятные условия для мониторинга и оперативной деятельности ВПП гарантируют донорам, что помощь будет оказана.
The Famine Early Warning System Network accurately predicted extreme conditions as early as 2010. Сеть систем раннего оповещения о голоде еще в 2010 году точно предсказала экстремальные условия, которые сложатся в будущем.
The provision of bail pending trial is often subject to stringent and onerous conditions. Для освобождения под залог до суда часто установлены жесткие и обременительные условия.
However, economic conditions should not be considered a valid reason to reduce necessary attention to minority issues. Однако экономические условия не должны считаться веским основанием для уменьшения необходимого внимания к вопросам меньшинств.