| Sprawling development therefore produces conditions that could lead to drought. | Таким образом, крупномасштабное развитие создает условия, которые могут вести к засухе. |
| Food security conditions improved between early April and the beginning of June. | В период с начала апреля по начало июня улучшились условия с точки зрения продовольственной безопасности. |
| The conditions admittedly left a great deal to be desired. | Следует признать, что в значительной мере условия содержания оставляют желать лучшего. |
| In addition, they found that hygiene conditions were substandard. | Кроме того, они обнаружили, что гигиенические условия содержания заключенных не отвечали стандартам. |
| Poor housing conditions cause much of human misery. | Тяжелые условия жизни людей во многом обусловлены отсутствием надлежащего жилья. |
| They require permissive conditions, both domestically and internationally. | Для них необходимы благоприятные условия как на национальном, так и на международном уровне. |
| These in turn directly and indirectly affect socio-economic conditions. | Все это в свою очередь оказывает прямое и косвенное воздействие на социально-экономические условия. |
| Second, the indicator does not establish necessary conditions for long-run sustainability. | Во-вторых, данный показатель не устанавливает необходимые условия для обеспечения приемлемого уровня на долгосрочную перспективу. |
| Those measures could alter competition conditions and future production locations. | Такие меры способны изменить условия конкуренции и повлиять на размещение будущих производственных мощностей. |
| Framework conditions should be aligned with other long-term international policy objectives such as economic development and trade. | Рамочные условия должны быть приведены в соответствие с другими долгосрочными международными целями в области политики, такими, как экономическое развитие и торговля. |
| HIV/AIDS dramatically impacts poorer communities where social conditions of poverty increase vulnerability to infection. | ВИЧ/СПИД оказывает огромное воздействие на бедные общины, где социальные условия нищеты усиливают степень уязвимости перед инфекцией. |
| Physical conditions of pre-trial detention are harsh. | Физические условия содержания под стражей до суда отличаются крайней суровостью. |
| These conditions appear to be equally applicable to international organizations. | Эти условия, как представляется, в равной степени применимы к международным организациям. |
| AFJB emphasized that conditions of detention in all Beninese prisons are generally quite dire. | АЖЮБ подчеркнула, что в целом условия содержания заключенных под стражей во всех тюрьмах Бенина можно назвать катастрофическими. |
| ACHR described prison conditions as deplorable. | АЦПЧ назвал условия содержания в тюрьмах крайне тяжелыми. |
| Such conditions were ensured through dynamic security and continuous close contact with prisoners. | Такие условия обеспечиваются за счет применения режима динамичной охраны и поддержания тесных постоянных контактов с заключенными. |
| The law stipulates the conditions for keeping detainees in pre-trial wards. | В нем указываются условия содержания под стражей до суда в камерах следственных изоляторов. |
| These alarming figures are expected to rise if the current conditions continue. | Ожидается, что, если нынешние условия сохранятся, эти тревожны цифры будут расти. |
| License conditions are smooth and all eligible citizens may freely obtain a license. | Условия получения лицензий являются несложными, и все имеющие на это право граждане могут свободно получить такую лицензию. |
| FIDH and VCHR stated that detention conditions are extremely harsh. | МФПЧ и ВКПЧ заявили, что условия содержания под стражей являются крайне суровыми. |
| They thus enjoyed similar conditions to those prevailing in 1991. | Таким образом, они получают те же условия, которые существовали в 1991 году. |
| Debt relief conditions limit investment in education and health in many low-income countries. | Условия, которыми оговаривается облегчение бремени задолженности, ограничивают инвестиции в образование и здравоохранение во многих странах с низким доходом. |
| Totally scientific, laboratory conditions, literally. | Исключительно в научных целях, лабораторные условия, в буквальном смысле. |
| They only need to choose variables and conditions to obtain results. | Чтобы получить нужную информацию, пользователи должны лишь выбрать соответствующие переменные и задать необходимые условия. |
| Because working conditions became intolerable for me here. | Да, потому что условия работы здесь стали невыносимыми для меня. |