| Aim at introducing universal water metering and progressive water pricing where the economic conditions allow. | Стремиться к внедрению универсальных методов учета потребления воды и прогрессивному ценоустановлению в отношении воды в тех случаях, когда для этого существуют надлежащие экономические условия. |
| Prosecutors do require defendants to deposit compensation money as conditions for plea bargains. | Прокуроры требуют от обвиняемых внесения компенсационного залога в качестве условия для совершения сделки о признании вины. |
| Unemployment creates conditions that favour traffickers. | Безработица создает условия, которые являются благоприятными для торговцев людьми. |
| Deliberately poor prison conditions combined with purposeful medical negligence cause extreme suffering of prisoners. | Умышленно создаваемые плохие тюремные условия в сочетании с целенаправленной медицинской халатностью приводят к тому, что заключенные испытывают чрезвычайные страдания. |
| Prison conditions were alarming and continued to deteriorate. | Вызывают тревогу условия содержания в тюрьмах, которые продолжают ухудшаться. |
| Equally important, valuable successes should be replicated where conditions and circumstances permit. | Не менее важно добиваться того, чтобы ценный и успешный опыт использовался там, где это позволяют делать условия и обстоятельства. |
| Authorities reportedly blamed "hooligans", underlying social conditions and poverty. | Власти, как сообщалось, возложили вину за случившееся на "хулиганов", сложившиеся социальные условия и нищету. |
| The conditions in correctional institutions were better, but generally overcrowded. | Условия содержания в исправительных учреждениях являются более благоприятными, однако камеры для заключенных обычно переполнены. |
| They face low wages, poor working conditions and limited employment and professional opportunities. | Они сталкиваются с такими проблемами, как низкая заработная плата, плохие условия труда, ограниченные возможности в сфере занятости и для профессионального роста. |
| The teaching conditions are also problematic. | Условия получения образования представителями данной общины являются не менее проблематичными. |
| We must create conditions for sustainable economic growth leading to decent jobs. | Мы должны создать условия для устойчивого экономического роста, ведущего к созданию достойных рабочих мест. |
| He reiterates that the conditions of his detention were unacceptable. | Он вновь заявляет, что условия его содержания под стражей были неприемлемыми. |
| They are generally characterized by precarious infrastructure and housing conditions. | Инфраструктура и условия в таких поселениях, как правило, не отвечают никаким стандартам. |
| Expulsion, non-refoulement and extradition; and conditions of detention. | Высылка, недопущение принудительного возвращения и экстрадиция; условия содержания под стражей. |
| IPW asserted that conditions remained inhumane in many prisons. | По мнению МЦНТ, во многих пенитенциарных учреждениях условия содержания остаются недостойными. |
| Prison conditions are poor and family visits are rare. | Условия содержания в тюрьме являются суровыми, а свидания с семьями редкими. |
| The evaluators believe that the conditions for mounting successful investigations are now fulfilled. | Те, кто проводил оценку, полагают, что в настоящее время созданы условия для проведения успешных расследований. |
| The conditions of detention in police cells visited were appalling. | Условия содержания под стражей в камерах в полицейских участках, которые посетил Специальный докладчик, были ужасными. |
| Labour market conditions have generally improved from depressed levels experienced in 2000. | По сравнению с тем подавленным состоянием, которое существовало в 2000 году, условия на рынке труда в целом улучшились. |
| Other factors include geography, demography and climatic conditions. | К числу других факторов относятся географическое положение, демографическая ситуация и климатические условия. |
| Operating conditions of the plant that affect releases; | Ь) технологические условия эксплуатации установки, которые влияют на выбросы, сбросы и образование отходов; |
| Detention conditions are still below minimum human rights standards. | Условия содержания под стражей все еще не соответствуют минимальным стандартам в области прав человека. |
| The eligibility conditions could be prescribed. | Можно было бы определить условия для выполнения этого требования. |
| Teachers are often not provided adequate training and service conditions. | Во многих случаях для преподавателей не создаются надлежащие условия для подготовки и работы. |
| Growing and storage conditions, especially temperature, influence plant vigour. | Условия роста и хранения, особенно температурный режим, оказывают влияние на энергию прорастания растений. |