Aim at introducing universal water metering and progressive water pricing where the economic conditions allow. |
Стремиться к внедрению универсальных методов учета потребления воды и прогрессивному ценоустановлению в отношении воды в тех случаях, когда для этого существуют надлежащие экономические условия. |
Prosecutors do require defendants to deposit compensation money as conditions for plea bargains. |
Прокуроры требуют от обвиняемых внесения компенсационного залога в качестве условия для совершения сделки о признании вины. |
Unemployment creates conditions that favour traffickers. |
Безработица создает условия, которые являются благоприятными для торговцев людьми. |
Deliberately poor prison conditions combined with purposeful medical negligence cause extreme suffering of prisoners. |
Умышленно создаваемые плохие тюремные условия в сочетании с целенаправленной медицинской халатностью приводят к тому, что заключенные испытывают чрезвычайные страдания. |
Prison conditions were alarming and continued to deteriorate. |
Вызывают тревогу условия содержания в тюрьмах, которые продолжают ухудшаться. |
Equally important, valuable successes should be replicated where conditions and circumstances permit. |
Не менее важно добиваться того, чтобы ценный и успешный опыт использовался там, где это позволяют делать условия и обстоятельства. |
Authorities reportedly blamed "hooligans", underlying social conditions and poverty. |
Власти, как сообщалось, возложили вину за случившееся на "хулиганов", сложившиеся социальные условия и нищету. |
The conditions in correctional institutions were better, but generally overcrowded. |
Условия содержания в исправительных учреждениях являются более благоприятными, однако камеры для заключенных обычно переполнены. |
They face low wages, poor working conditions and limited employment and professional opportunities. |
Они сталкиваются с такими проблемами, как низкая заработная плата, плохие условия труда, ограниченные возможности в сфере занятости и для профессионального роста. |
The teaching conditions are also problematic. |
Условия получения образования представителями данной общины являются не менее проблематичными. |
We must create conditions for sustainable economic growth leading to decent jobs. |
Мы должны создать условия для устойчивого экономического роста, ведущего к созданию достойных рабочих мест. |
He reiterates that the conditions of his detention were unacceptable. |
Он вновь заявляет, что условия его содержания под стражей были неприемлемыми. |
They are generally characterized by precarious infrastructure and housing conditions. |
Инфраструктура и условия в таких поселениях, как правило, не отвечают никаким стандартам. |
Expulsion, non-refoulement and extradition; and conditions of detention. |
Высылка, недопущение принудительного возвращения и экстрадиция; условия содержания под стражей. |
IPW asserted that conditions remained inhumane in many prisons. |
По мнению МЦНТ, во многих пенитенциарных учреждениях условия содержания остаются недостойными. |
Prison conditions are poor and family visits are rare. |
Условия содержания в тюрьме являются суровыми, а свидания с семьями редкими. |
The evaluators believe that the conditions for mounting successful investigations are now fulfilled. |
Те, кто проводил оценку, полагают, что в настоящее время созданы условия для проведения успешных расследований. |
The conditions of detention in police cells visited were appalling. |
Условия содержания под стражей в камерах в полицейских участках, которые посетил Специальный докладчик, были ужасными. |
Labour market conditions have generally improved from depressed levels experienced in 2000. |
По сравнению с тем подавленным состоянием, которое существовало в 2000 году, условия на рынке труда в целом улучшились. |
Other factors include geography, demography and climatic conditions. |
К числу других факторов относятся географическое положение, демографическая ситуация и климатические условия. |
Operating conditions of the plant that affect releases; |
Ь) технологические условия эксплуатации установки, которые влияют на выбросы, сбросы и образование отходов; |
Detention conditions are still below minimum human rights standards. |
Условия содержания под стражей все еще не соответствуют минимальным стандартам в области прав человека. |
The eligibility conditions could be prescribed. |
Можно было бы определить условия для выполнения этого требования. |
Teachers are often not provided adequate training and service conditions. |
Во многих случаях для преподавателей не создаются надлежащие условия для подготовки и работы. |
Growing and storage conditions, especially temperature, influence plant vigour. |
Условия роста и хранения, особенно температурный режим, оказывают влияние на энергию прорастания растений. |