Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Thus, there is an adequate complement of clauses providing for the safety and healthy working conditions of employees. Так, были предусмотрены соответствующие дополнительные положения, оговаривающие условия работы с точки зрения безопасности и гигиены труда.
If a strike does not meet these four conditions, it is unlawful and provides for the immediate termination of the strikers' employment contracts. Если забастовка не выполняет эти четыре условия, она является незаконной и дает основания для немедленного расторжения трудовых договоров забастовщиков.
Conversely, if these conditions are fulfilled, the strike is deemed to be lawful. Если, напротив, эти условия выполняются, забастовка считается законной.
The examination conditions are established by the Confederation, and cantons are responsible for its organization. Условия экзамена определяются Конфедерацией, а его проведение поручается кантонам.
Only by combining and coordinating our efforts can we create the conditions essential to eradicating this global scourge. Только соединив и скоординировав наши усилия, мы можем создать условия, достаточные для искоренения этого глобального бедствия.
While some progress had been made with respect to the development of national legislation, poor socio-economic conditions in many developing countries continued to affect millions of women. Хотя в области разработки национального законодательства достигнут определенный прогресс, неудовлетворительные социально-экономические условия во многих развивающихся странах по-прежнему сказываются на положении миллионов женщин.
Only an equal and fair national and international order would bring about appropriate conditions for the full advancement of women. Только равноправный и справедливый национальный и международный порядок обеспечит надлежащие условия для полного развития женщин.
The workforces discuss the collective agreements annually and clear-cut conditions are laid down governing the relationships between trade unions and employers. В трудовых коллективах ежегодно обсуждаются коллективные договоры, где четко оговариваются условия взаимоотношений между профсоюзами и работодателями.
Unsatisfactory working conditions lead to a high percentage of occupational diseases and disabilities resulting from them. Неудовлетворительные условия труда определяют высокий процент профессиональных заболеваний и вызванной ими инвалидности.
In addition, working conditions in National Civil Police stations are generally very poor. Кроме того, условия труда на полицейских участках Национальной гражданской полиции, как правило, очень плохие.
They sign a form that stipulates the conditions governing the internship programme. Они подписывают соответствующий документ, регламентирующий условия участия в программе стажировки.
The human rights situation of refugees and the conditions of detention remain of particular concern to the Operation. Положение в области прав человека беженцев и условия содержания в местах лишения свободы по-прежнему являются объектом особого внимания Операции.
It also sets out clear conditions as to the likelihood of dumping. Кроме того, в нем четко определяются условия вероятности демпинга.
He sets forth the difficult conditions of hunger and poverty among other things, still existing in developing countries. Он обрисовал трудные условия, вызываемые, среди прочего, голодом и бедностью, которые до сих пор существуют в развивающихся странах.
On the other hand, weather conditions in 1999 were favourable to opium production, resulting in an improved yield. Напротив, в 1999 году преобладали благоприятные погодные условия для производства опия, что способствовало повышению урожайности.
Favourable weather conditions for the 1999 harvest were not the only reason for the large increase in production. Благоприятные погодные условия в течение 1999 года отнюдь не являлись единственной причиной значительного увеличения объема производства.
If the same socio-economic and ecological conditions prevailed during the current opium-growing season in Afghanistan, a reduction in opium cultivation could be anticipated in 2000. Если исходить из того, что в ходе текущего сельскохозяйственного сезона в Афганистане преобладали аналогичные социально-экономические и экологические условия, то в 2000 году следует ожидать сокращения масштабов культивирования опия.
Fifth, criteria and conditions should be identified for determining the end of a Commission mission in any given State. В-пятых, необходимо устанавливать критерии и условия для определения того момента, когда миссия Комиссии в любом конкретном государстве должна завершиться.
A number of European countries have favourable geological conditions for underground gas storage while others have not. В ряде европейских стран имеются благоприятные геологические условия для подземного хранения газа, в других странах эти условия отсутствуют.
Specific climatic and seismic conditions and other natural factors should also be taken into consideration when determining parameters of gas network operations. При определении параметров эксплуатации газораспределительных сетей необходимо учитывать климатические и сейсмические условия, характерные для данной местности, а также другие природные факторы.
Exchange of experience on the techniques and equipment used in different countries will enable the determination of optimum conditions for gas distribution networks operation. Обмен опытом в области технологии и оборудования, используемого в различных странах, позволит определить оптимальные условия эксплуатации газораспределительных сетей.
The conditions for setting the benchmarks should be agreed by all countries. Условия определения нормативных показателей должны быть согласованы всеми странами.
Most of this work was undertaken in Nangarhar province in the east, where conditions permitted sustained interventions. Эта работа проводилась в основном на востоке страны в провинции Нангархар, где условия позволяли проводить эти мероприятия на постоянной основе.
Registration requirements may also hinder the participation of foreign bidders in ERAs as they often impose local conditions. Требования, предъявляемые к регистрации, также могут служить препятствием для иностранного участия в ЭРА, поскольку они зачастую отражают местные условия.
The observed defoliation is attributed largely to natural stressors, such as pathogens and weather conditions. Наблюдаемая дефолиация обусловлена главным образом воздействием естественных факторов стресса, как-то патогены и погодные условия.