Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The conditions under which detainees were held were a matter of serious concern. Условия содержания заключенных вызывают серьезное беспокойство.
The political and economic conditions of the country have proved impediments to reforms. Политические и экономические условия в стране препятствуют проведению реформ.
The conditions in places of detention, including prisons, are grossly inadequate. Условия содержания заключенных в местах лишения свободы, в частности в тюрьмах, явно не соответствуют общепринятым нормам.
The requirements and conditions were exactly the same. В этом случае требования и условия являются аналогичными.
There is also insufficient information about conditions of pre-trial detention. Кроме того, недостаточно полно описаны условия предварительного заключения.
Solitary confinement and especially conditions of imprisonment give rise to particular concern. Особую озабоченность вызывают одиночное заключение и прежде всего условия содержания заключенных.
However, it was essential to persevere and to work unceasingly to re-establish conditions for full respect of human rights. Однако необходимо проявлять настойчивость и беспрерывно стремиться создавать условия для полного соблюдения прав человека.
Mr. REGMI, referring to the conditions which had existed in Namibia before independence, welcomed the democratization measures taken. Г-н РЕГМИ принимает к сведению условия, существовавшие в Намибии до достижения ею независимости, и с удовлетворением отмечает меры с целью демократизации общества.
With respect to article 11, he noted that prison conditions appeared to be very bad in Cuba. Что касается статьи 11, то он отмечает, что условия содержания в тюрьмах на Кубе являются, как представляется, весьма неудовлетворительными.
The above-mentioned conditions do not appear to have been met in the case under consideration. Как представляется, в данном конкретном случае соблюдены не все предписанные условия.
This situation has worsened the deplorable conditions of detention, which are characterized by prison overcrowding and inhuman treatment. Такая ситуация усугубила плачевные условия содержания под стражей, характеризующиеся переполненностью пенитенциарных учреждений и применением бесчеловечного обращения.
The principle of non-selectivity and impartiality dictates that the Special Rapporteurs cannot accept the conditions which the Government has established for the visit. Принцип неселективности и беспристрастности требует, чтобы Специальные докладчики не соглашались на условия, которыми правительство обставило проведение визита.
It has been reported that the judges of the ordinary courts are poorly paid and conditions of service are very poor. По сообщениям, работа судей обычных судов является низкооплачиваемой и их условия службы являются неудовлетворительными.
The fact remains that two years later these conditions seem to persist. Однако факт остается фактом: за два года эти условия не изменились.
The material conditions for the court are very basic. Материальные условия работы суда являются самыми элементарными.
The conditions of detention have reportedly continued to deteriorate steadily. Сообщается, что условия задержания неизменно ухудшаются.
The competent authorities will guarantee all conditions for its normal work also in the future. Компетентные органы власти будут и впредь гарантировать все условия для его нормальной деятельности.
This resulted in negotiations with the Commission on standard clauses governing the essential conditions of such cooperation. Итогом этой работы стали переговоры с Комиссией по стандартным положениям, определяющим основные условия такого сотрудничества.
Interim injunctions provided for a judicial review of a prisoner's conditions and were effective in protecting his rights. Временные запреты позволили суду изучить условия содержания заключенного и защитить его права.
A. Right to decent and equitable working conditions. А. Право на достойные и справедливые условия труда.
The conditions for this new order require the multilateral system to guarantee security and governability within the framework of respect for human rights. Условия возникновения этого порядка требуют наличия такой многосторонней системы, которая бы гарантировала безопасность и управляемость в рамках соблюдения прав человека.
The other meteorological conditions shall be such that they do not influence the measurements. Другие метеорологические условия не должны оказывать воздействия на результаты измерений.
The Government's role was to ensure that conditions of competition were fair, and subject to proper safety and environmental standards. Роль правительства сводится к тому, чтобы обеспечить справедливые условия конкуренции при соблюдении требований безопасности и экологических норм.
The Ministry intervenes only on a very limited scale but tries to create appropriate conditions for equal competition in all modes of transport. Министерство принимает меры только в очень ограниченных масштабах, однако стремится создать соответствующие условия для равной конкуренции на всех видах транспорта.
At the legal and institutional levels, the basic conditions are being created and budgetary allocations are within the ranges envisaged. На законодательном и институциональном уровне создаются базовые условия и отмечается, что бюджетные ассигнования соответствуют намеченным показателям.