Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Employers contracting with young workers must include in the employment contracts supplementary conditions and opportunities for them to improve their professional skills and qualifications. Работодатель обязан при заключении с молодыми работниками трудовых договоров предусмотреть в них дополнительные условия и возможности для повышения их профессионального и квалификационного уровня.
In 2002, unfavourable weather conditions created severe problems in various parts of the continent with adverse consequences for agricultural output. В 2002 году неблагоприятные погодные условия создали серьезные проблемы в различных частях региона и имели негативные последствия для сельскохозяйственного производства.
Social conditions in the region have deteriorated in line with these trends. Сообразно этим тенденциям в регионе ухудшились и социальные условия.
Uncertain or unfavourable economic conditions in donor countries could adversely affect these projections, whereas, conversely, an economic turnaround could have a positive effect. Неясные или неблагоприятные экономические условия в странах-донорах имели бы негативные последствия для этих прогнозов, в то время как экономический подъем, напротив, оказал бы положительное воздействие.
In private enterprises, salaries and the conditions of payment are established by collective or individual negotiations between legal or natural persons. На частных предприятиях размер и условия оплаты труда устанавливаются в рамках коллективных или индивидуальных переговоров между юридическим и физическими лицами.
The level of salaries and conditions of payment, differentiated according branch and activity, are established by decisions of the Government. Размер и условия оплаты, варьирующиеся по отраслям и видам деятельности, определяются постановлениями правительства.
The general conditions of insurance and the amount of social allocations are set by legislation (art. 120-1). Основные условия обеспечения и размер пособия по социальному страхованию устанавливаются законодательством (статья 1201).
The right and conditions for receiving unemployment compensation are stipulated in articles 15 and 18 of the above-mentioned Law. Право и условия получения пособия по безработице оговариваются в статьях 15-18 указанного Закона.
In Malta wages and conditions of work are determined by a two-tier system. На Мальте заработная плата и условия труда определяются системой, состоящей из двух элементов.
In the public service men and women are ensured the same conditions of work. Мужчинам и женщинам, находящимся на государственной службе, гарантируются одинаковые условия труда.
The conditions applying to relocation of residents vary according to the project concerned. Условия переселения жителей отличаются друг от друга в зависимости от соответствующего проекта.
Such insanitary conditions can cause a series of infectious diseases. Неудовлетворительные санитарно-гигиенические условия могут приводить к вспышкам различных инфекционных болезней.
The law has taken into account the conditions of illiterates and has endeavoured to help them overcome problems preventing them from enrolling. Закон учитывает условия жизни неграмотных и направлен на то, чтобы помочь им преодолеть проблемы, мешающие им поступить в школу.
Legislation provides for the application of minimum standards of conditions of work nationwide. Законодательством предусматривается применение минимальных норм, регулирующих условия труда в национальном масштабе.
The State party has endeavoured to create conditions which would make health services available to most people. Государство-участник старается создать такие условия, которые позволили бы сделать медицинские услуги доступными для большинства людей.
In spite of difficult conditions during the past 10 years, Montenegro has invested major funds into the education sector. Несмотря на трудные условия в течение последнего десятилетия, Черногория инвестирует значительные средства в сектор образования.
The State sets in place all the conditions to enable especially gifted individuals requiring social assistance to receive an education either in Azerbaijan or abroad. Государство создает все условия для обучения в Азербайджане или за рубежом лиц, обладающих особой одаренностью и нуждающихся в социальной поддержке.
Expulsion is not permissible under international human rights law where the expelling authorities violate substantive conditions or disregard procedural safeguards. Высылка не допускается по международным стандартам в области прав человека, когда высылающие власти нарушают материально-правовые условия или игнорируют процессуальные гарантии.
The President of the International Committee of the Red Cross had said recently that conditions at the facility had "improved considerably". Председатель Международного комитета Красного Креста недавно заявил, что условия в этом учреждении "значительно улучшились".
Careful attention to staff recruitment, deployment, development and conditions of service were of paramount importance. Важнейшее значение имеет уделение самого пристального внимания таким вопросам, как набор, развертывание, развитие и условия службы персонала.
Over the decades, it has saved millions of lives, helped improve social conditions and enhanced capacity to deal with poverty and disease. В течение целых десятилетий это спасало миллионы жизней, помогало улучшать социальные условия и укреплять потенциал для борьбы с нищетой и болезнями.
There are no conditions whatsoever for joining or forming a trade union. Какие-либо условия, ограничивающие вступление в профсоюз или создание профсоюза, отсутствуют.
Clearly, those conditions remain unchanged. Безусловно, эти условия остаются неизменными.
Market access conditions for Least Developed Countries by selected product sectors Условия доступа к рынкам для наименее развитых стран по отдельным категориям товаров
The security and humanitarian situation, the social conditions and the political landscape are all areas which show extensive deficiencies. Обстановка в плане безопасности и гуманитарная ситуация, социальные условия и политическая обстановка - это те области, где имеются существенные недостатки.