Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
All LDCs had different initial conditions, cultures, institutional capacities and resource bases. У всех НРС разные стартовые условия, культуры, институциональный потенциал и ресурсная база.
There was a strong convergence of views that multi-stakeholder approaches were required to design and implement sustainable freight transport actions adapted to reflect specific local conditions. Выявилось существенное совпадение мнений в отношении того, что для разработки и осуществления устойчивых мер в области грузовых перевозок необходимы многосторонние подходы, призванные отразить конкретные местные условия.
UNCTAD work in this area should promote competition law regimes that take into account the prevailing conditions in the developing countries. Работа ЮНКТАД в данной сфере должна способствовать установлению правовых режимов в области конкуренции, учитывающих существующие условия в развивающихся странах.
In addition, unfavourable winter weather conditions delayed the construction. Кроме того, строительство задержали неблагоприятные погодные условия в зимний период.
If the necessary conditions are met, the DPP files an application with the court. Если необходимые условия соблюдены, то ДГО направляет заявления в суд.
The SPT was favourably impressed by both the material conditions and the dedication of the staff at the TSARN transit centre in Bishkek. На ППП произвели хорошее впечатление как материальные условия, так и целеустремленность персонала транзитного центра ЦАРН в Бишкеке.
The SPT is of the view that conditions observed amount to inhuman and degrading treatments. ППП придерживается того мнения, что условия, которые он наблюдал в этой больнице, равносильны бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
The conditions of detention in all the establishments visited are deplorable. Условия содержания во всех посещенных учреждениях являются плачевными.
They were also unhygienic and the surrounding areas were strongly polluted, creating conditions for the outbreak of epidemics and the spread of infections. Кроме того, они находились в антисанитарном состоянии, а прилегающие районы были сильно загрязнены, что создавало условия для вспышки эпидемий и распространения инфекций.
It asked about specific measures adopted to improve migrant and cross-border workers' rights to social security and decent labour conditions. Она задала вопрос о конкретных мерах, принятых в целях укрепления прав мигрантов и приграничных работников на социальное обеспечение и достойные условия труда.
FWRM recommended that Fiji promote women's participation through enabling actions such as temporary special measures and remove restrictive policies or conditions deterring their involvement. ДПЖФ рекомендовало Фиджи поощрять участие женщин посредством таких стимулирующих действий, как временные специальные меры, и ликвидировать ограничительную политику или условия, препятствующие их вовлеченности.
JS7 noted that, according to reports, prison conditions had worsened since 2010. В СП7 отмечается, что согласно поступающим сообщениям условия содержания в тюрьмах ухудшились за период с 2010 года.
Article 58 of the Code details the conditions for parole as well. В статье 58 Кодекса также подробно прописаны условия для условно-досрочного освобождения.
In the extradition proceedings, the author's claims referred to prison conditions in Morocco and the possibility of being sentenced to life imprisonment. При рассмотрении вопроса об экстрадиции автор сослался на условия содержания в марокканских тюрьмах и на возможность вынесения приговора к пожизненному тюремному заключению.
Monaco accepts this recommendation because all legally employed workers in Monaco already enjoy the same working conditions. Княжество принимает эту рекомендацию, поскольку всем работникам, занимающимся оплачиваемой трудовой деятельностью в Монако на законных основаниях, уже обеспечены одинаковые условия труда.
According to this law, the Government must create the necessary conditions to provide applicants with health insurance. В соответствии с этим нормативным положением правительство должно обеспечить необходимые условия для предоставления заявителям медицинского страхования.
JS5 and JS2 recommended improving the conditions of detention facilities and treatment of prisoners in accordance with international standards. Авторы СП5 и СП2 рекомендовали улучшить условия содержания лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, и обращение с ними в соответствии с международными стандартами.
The same reception conditions are guaranteed to all applicants, including those moved to Italy following the "Dublin" procedure. Одинаковые условия приема гарантированы всем просителям, в том числе прибывшим в Италию после введения "Дублинской" процедуры.
Fundamental safeguards; non-refoulement; conditions of detention; and compensation and rehabilitation. Основные гарантии; невыдворение; условия содержания под стражей; и компенсация и реабилитация.
JS9 stated that the housing units (mostly containers, trailers or bungalows) had deteriorated hygiene and sanitary conditions. Авторы СП9 заявили, что санитарно-гигиенические условия в их жилищах (в основном, контейнерах, прицепах или бунгало) ухудшились.
Detention conditions in Madagascar are catastrophic and could be seen to constitute cruel, inhuman or degrading treatment. Условия содержания под стражей сами по себе являются катастрофическими и могут приравниваться к жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.
Slovenia withdrew from the Night Work (Women) Convention, as the conditions are too limiting and imply discrimination. Словения вышла из Конвенции о труде женщин в ночное время, поскольку предусматриваемые ею условия слишком ограничительны и подразумевает дискриминацию.
It also asserted that equal treatment and adequate conditions are not secured for migrant workers with respect to access to housing. Он также отметил, что в связи с доступом к жилью трудящимся-мигрантам не гарантируется равный режим и надлежащие условия.
In a number of cases prison conditions recorded by the NPM could be qualified as inhumane and degrading treatment. В ряде случаев условия содержания в тюрьмах, зафиксированные НПМ, можно квалифицировать как бесчеловечное и унижающее достоинство обращение.
It recommended that Spain guarantee a high-quality education in conditions of equality for all boys and girls. Комитет рекомендовал Испании обеспечить высокое качество образования и равные условия обучения для всех мальчиков и девочек.