Present disclaimer reflects terms and conditions of rendering and use of FriendsAllEarth.Com services. |
Данное соглашение отражает условия предоставления и использования услуг FriendsAllEarth.Com. |
22.01.2009 Delivery conditions for Kiev were changed. |
22.01.2009 Изменены условия доставки товара по Киеву. |
Quality of job is not influenced with weather conditions (indoor aerial). |
На качество работы не влияют погодные условия (антенна комнатная). |
Despite the difficult conditions construction was rapid. |
Несмотря на тяжелейшие условия строительство велось быстрыми темпами. |
Below the epipelagic zone, conditions change rapidly. |
Под эпипелагической зоной условия окружающей среды резко меняются. |
The first EPR cycle established the baseline conditions regarding state of environment and national environmental policies. |
В ОРЭД первого цикла были определены базовые условия состояния окружающей среды и национальной природоохранной политики. |
This may be compared to how the brain maintains an object's identity despite varying conditions. |
Это можно сравнить со способностью мозга удерживать идентичность объекта, несмотря на различные условия. |
War conditions forced him to interest in small sculpture forms. |
Тяжëлые условия заставили его обратить своë внимание на малые скульптурные формы. |
After surgery the fish returns to natural conditions. |
После операции рыба возвращается в естественные условия. |
Four of the seven national parties boycotted the poll, alleging unequal conditions for the various contending groups. |
Четыре из семи национальных партий бойкотировали выборы, сославшись на неравные условия для разных сторон. |
For example, global warming is a hyperobject that impacts meteorological conditions, such as tornado formation. |
Например, глобальное потепление является гиперобъектом, которое воздействует на метеорологические условия, как, напромер, образование торнадо. |
Badoglio still considered it possible to gain favourable conditions in exchange for the surrender. |
Бадольо по-прежнему считал возможным получить выгодные условия мира в обмен на капитуляцию. |
The error conditions that require detection, and standard registers to communicate status and error information, are defined. |
Определены условия для ошибок, требующих обнаружения и стандартные регистры для передачи статуса и информации об ошибке. |
These three areas can have very different abiotic conditions and, hence, host species that are specifically adapted to live there. |
Эти три области могут иметь очень разные абиотические условия и, следовательно, множества видов, которые специально адаптированы к жизни там. |
This forced the Russian government to accept the difficult conditions of the Truce of Deulino. |
Это заставило русское правительство принять тяжёлые условия Деулинского перемирия. |
But as conditions deteriorated, he came to fully support the American position. |
Но как только условия жизни ухудшились, он пришёл к полной поддержке американской позиции. |
A number of laws contain provisions prohibiting child labour, or regulating the working conditions of child and adolescent workers. |
В ряде законов содержатся положения, запрещающие детский труд, или регулирующие условия труда детей и подростков. |
Constraint restrictions can be imposed on such a model to ensure it reflects theoretical requirements or intuitively obvious conditions. |
На такую модель могут быть наложены ограничивающие условия для обеспечения теоретических или интуитивно очевидных требований. |
These environments differ from marine conditions in many ways, the most obvious being the difference in levels of salinity. |
Условия пребывания в этих средах отличаются от морских условий во многих отношениях, наиболее очевидным из них является разница в уровнях солёности. |
The conditions are very harsh for the animals, especially as specialized care is not available. |
Условия зоопарка являются очень жесткими для животных, особенно в связи с тем, что специализированной медицинской помощи в учреждении нет. |
Electron microscopy and special physical lab conditions allow scientists to observe UFP morphology. |
Электронная микроскопия и специальные лабораторные условия позволяют ученым наблюдать морфологию УДЧ. |
There, working conditions were incomparably better than in the cramped quarters at the General Staff building. |
Условия труда там были несравненно лучше, чем в тесноте в здании Главного штаба. |
Weather conditions also contribute to pest outbreaks. |
Погодные условия также способствуют вспышкам вредителей. |
Weather conditions and proximity of land are of no consequence. |
Погодные условия и близость суши не существенны. |
Constantine XI threatened to rebel against Mehmed unless certain conditions were met by the Sultan regarding the status quo. |
Константин XI угрожал восстать против Мехмеда, если определенные условия не будут выполнены султаном. |