| Present disclaimer reflects terms and conditions of rendering and use of FriendsAllEarth.Com services. | Данное соглашение отражает условия предоставления и использования услуг FriendsAllEarth.Com. |
| 22.01.2009 Delivery conditions for Kiev were changed. | 22.01.2009 Изменены условия доставки товара по Киеву. |
| Quality of job is not influenced with weather conditions (indoor aerial). | На качество работы не влияют погодные условия (антенна комнатная). |
| Despite the difficult conditions construction was rapid. | Несмотря на тяжелейшие условия строительство велось быстрыми темпами. |
| Below the epipelagic zone, conditions change rapidly. | Под эпипелагической зоной условия окружающей среды резко меняются. |
| The first EPR cycle established the baseline conditions regarding state of environment and national environmental policies. | В ОРЭД первого цикла были определены базовые условия состояния окружающей среды и национальной природоохранной политики. |
| This may be compared to how the brain maintains an object's identity despite varying conditions. | Это можно сравнить со способностью мозга удерживать идентичность объекта, несмотря на различные условия. |
| War conditions forced him to interest in small sculpture forms. | Тяжëлые условия заставили его обратить своë внимание на малые скульптурные формы. |
| After surgery the fish returns to natural conditions. | После операции рыба возвращается в естественные условия. |
| Four of the seven national parties boycotted the poll, alleging unequal conditions for the various contending groups. | Четыре из семи национальных партий бойкотировали выборы, сославшись на неравные условия для разных сторон. |
| For example, global warming is a hyperobject that impacts meteorological conditions, such as tornado formation. | Например, глобальное потепление является гиперобъектом, которое воздействует на метеорологические условия, как, напромер, образование торнадо. |
| Badoglio still considered it possible to gain favourable conditions in exchange for the surrender. | Бадольо по-прежнему считал возможным получить выгодные условия мира в обмен на капитуляцию. |
| The error conditions that require detection, and standard registers to communicate status and error information, are defined. | Определены условия для ошибок, требующих обнаружения и стандартные регистры для передачи статуса и информации об ошибке. |
| These three areas can have very different abiotic conditions and, hence, host species that are specifically adapted to live there. | Эти три области могут иметь очень разные абиотические условия и, следовательно, множества видов, которые специально адаптированы к жизни там. |
| This forced the Russian government to accept the difficult conditions of the Truce of Deulino. | Это заставило русское правительство принять тяжёлые условия Деулинского перемирия. |
| But as conditions deteriorated, he came to fully support the American position. | Но как только условия жизни ухудшились, он пришёл к полной поддержке американской позиции. |
| A number of laws contain provisions prohibiting child labour, or regulating the working conditions of child and adolescent workers. | В ряде законов содержатся положения, запрещающие детский труд, или регулирующие условия труда детей и подростков. |
| Constraint restrictions can be imposed on such a model to ensure it reflects theoretical requirements or intuitively obvious conditions. | На такую модель могут быть наложены ограничивающие условия для обеспечения теоретических или интуитивно очевидных требований. |
| These environments differ from marine conditions in many ways, the most obvious being the difference in levels of salinity. | Условия пребывания в этих средах отличаются от морских условий во многих отношениях, наиболее очевидным из них является разница в уровнях солёности. |
| The conditions are very harsh for the animals, especially as specialized care is not available. | Условия зоопарка являются очень жесткими для животных, особенно в связи с тем, что специализированной медицинской помощи в учреждении нет. |
| Electron microscopy and special physical lab conditions allow scientists to observe UFP morphology. | Электронная микроскопия и специальные лабораторные условия позволяют ученым наблюдать морфологию УДЧ. |
| There, working conditions were incomparably better than in the cramped quarters at the General Staff building. | Условия труда там были несравненно лучше, чем в тесноте в здании Главного штаба. |
| Weather conditions also contribute to pest outbreaks. | Погодные условия также способствуют вспышкам вредителей. |
| Weather conditions and proximity of land are of no consequence. | Погодные условия и близость суши не существенны. |
| Constantine XI threatened to rebel against Mehmed unless certain conditions were met by the Sultan regarding the status quo. | Константин XI угрожал восстать против Мехмеда, если определенные условия не будут выполнены султаном. |