Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
In addition, women are granted special conditions for access to land and loans. Кроме того, женщинам предоставляются льготные условия доступа к земельной собственности и кредиту.
In addition, there has been no complaint received on poor working conditions. Кроме того, жалобы на плохие условия работы не поступали.
Ensure that the conditions of detention of irregular migrants and asylum seekers do not constitute a degrading treatment. 102.121 обеспечить, чтобы условия содержания под стражей нелегальных мигрантов и просителей убежища не представляли собой унижающее достоинство обращение.
Some States prescribe supplemental conditions that must be met for the otherwise stateless child to acquire nationality. В некоторых государствах предусмотрены дополнительные условия, необходимые для приобретения гражданства ребенком, который иначе был бы апатридом.
The Special Rapporteur noted that care conditions in the residential facilities varied. Специальный докладчик отметила, что условия ухода в интернатных учреждениях различаются.
All necessary conditions were designed for religious rites and ceremonies of the people in places of worship. В местах отправления культа созданы все необходимые условия для религиозных обрядов и церемоний прихожан.
According to JS1, working conditions in the gold mines were bad. Согласно СП1, на золотых приисках созданы плохие условия работы.
Overcrowding, malnutrition, unhygienic conditions, and absence of medical care cause spread of contagious diseases. Переполненность тюрем, плохое питание, антисанитарные условия и отсутствие медицинского обслуживания являются причиной распространения инфекционных заболеваний.
It noted with regret that the conditions for alternative service were punitive in nature. Он с сожалением отметил, что условия альтернативной службы носят карательный характер.
CEDAW urged Uzbekistan to improve the conditions of detention for female detainees. КЛДЖ настоятельно призвал Узбекистан улучшить условия содержания под стражей женщин.
The conditions for filing an appeal with these authorities are broadly the same, with just a few differences. Условия обращения в эти органы одинаковы за несколькими незначительными отличиями.
A number of constitutional and legislative provisions lay down the organization and conduct of the different elections, as well as the conditions for participation. В ряде конституционных и законодательных положений устанавливаются порядок организации и проведения различных выборов и условия участия в них.
These institutions also have a duty to actively design and create conditions for equal treatment. Кроме того, эти учреждения обязаны активно концептуализировать и создавать условия для равного обращения.
The usual conditions apply, with the exception of mastery of the language. Применяются обычные условия за исключением владения языком.
The communes should also continue to verify the criteria of integration and compliance with the other conditions of naturalization. Кроме того, коммуны должны по-прежнему проверять, насколько удовлетворяются критерии интеграции и соблюдаются другие условия натурализации.
Preparatory vocational education and training has been an important first step for many Roma to improve the conditions for finding employment. Подготовительная профессионально-техническая подготовка и обучение становятся важным первым шагом для многих рома, улучшающим условия поиска работы.
The guide clarifies the relevant legal and methodological conditions so that employers may engage with confidence in preventing discrimination and monitoring their equality policies. Это руководство вносит ясность в правовые условия и методологию, позволяя работодателям должным образом вести работу по предупреждению дискриминации и по мониторингу своей политики поощрения равенства.
Housing conditions influence households' quality of life, and access to basic services can make a difference to a family's standard of living. Жилищные условия напрямую влияют на качество жизни домохозяйства, а доступ к базовым услугам может изменить уровень жизни семьи.
The Government also creates the conditions and uses all available opportunities to meet the ethno-linguistic aspirations of citizens. Вместе с тем государством также создаются условия и используются все возможности для удовлетворения этноязыковых запросов граждан.
It will also consolidate social cohesion by ensuring better conditions for the process of integration of many social groups. Эта Стратегия будет содействовать также укреплению социальной сплоченности, поскольку создаст более благоприятные условия для процесса интеграции многих социальных групп.
On grounds of public order or reciprocity, the State may restrict or impose special conditions on such rights and obligations. Государство в интересах поддержания общественного порядка или по соображениям взаимности может ограничить или предусмотреть особые условия осуществления прав и обязанностей, о которых идет речь в предыдущем пункте .
It encouraged Zimbabwe to prepare conditions so that the upcoming elections would be conducted in a calm, transparent and free climate. Она призвала Зимбабве создать условия, с тем чтобы предстоящие выборы были проведены в спокойной, транспарентной и свободной обстановке.
The length of pre-trial detention and physical detention conditions are also a cause for concern. Наряду с этим серьезную озабоченность вызывают длительные сроки предварительного задержания и физические условия содержания под стражей.
Hygiene and health-care conditions are generally very poor, despite ICRC assistance and the refurbishments carried out at some prisons. Санитарно-медицинские условия оставляют, как правило, желать лучшего, несмотря на помощь со стороны МККК и произведенный в некоторых тюрьмах ремонт.
Despite progress towards democratic rule, political and economic conditions in many countries remained volatile. Несмотря на прогресс в продвижении к демократическому управлению, политические и экономические условия во многих странах остаются нестабильными.