Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The food situation remains mixed, as agricultural conditions in some regions have improved while others remain uncertain. Положение с продовольствием по-прежнему является неоднозначным, поскольку сельскохозяйственные условия в некоторых регионах улучшились, а в других остаются неопределенными.
In Haiti, the suspended United Nations Mission was redeployed after a multinational force established stable and secure conditions. В Гаити после того, как в результате многонациональной операции были созданы стабильные и безопасные условия, была возобновлена приостановленная миссия Организации Объединенных Наций.
Effective and coordinated humanitarian assistance activities helped to create conditions that allowed civilians affected by the war to begin rebuilding their lives. Эффективные и скоординированные мероприятия в области гуманитарной помощи помогли создать условия, благодаря которым пострадавшие от войны гражданские лица смогли приступить к устройству своей жизни.
It is my intention to relocate the political office to Mogadishu when the necessary conditions exist, including adequate security. Я намерен перевести политическое отделение в Могадишо, когда для этого будут необходимые условия, включая надлежащую безопасность.
However, the social and political conditions in some 20 countries make the undertaking of the harmonization exercise very difficult. Вместе с тем социальные и политические условия в примерно 20 странах весьма затрудняют работу по согласованию циклов.
The riot followed demands by prisoners that their detention conditions be improved. После беспорядков заключенные потребовали улучшить условия их содержания.
The United Nations assists Governments to create the conditions in which free and independent media can fulfil this important role. Организация Объединенных Наций помогает правительствам создавать условия, в которых свободные и независимые средства массовой информации могут выполнять эту важную роль.
She noted, however, that the Export Enterprises Regulations enacted in 1983 fixed wages and some other conditions of employment. Вместе с тем она отметила, что принятые в 1983 году положения о предприятиях, работающих на экспорт, устанавливают уровень заработной платы и некоторые другие условия труда.
We have created all the proper conditions for profitable activities by foreign companies. Для плодотворной деятельности зарубежных компаний в Азербайджане создаются все необходимые условия.
Bad weather, industrial strife, civil conflict and adverse international conditions all contributed to limiting opportunities for economic expansion. Плохие погодные условия, забастовки на производстве, гражданские конфликты и неблагоприятное международное положение - все это способствовало ограничению возможностей экономического роста.
While achievement of peace has created favourable conditions for socio-economic development in southern Africa, the scars of apartheid and destabilization remain. Хотя достижение мира создало благоприятные условия для социально-экономического развития на юге Африки, шрамы апартеида и дестабилизации сохраняются.
The Secretary-General has noted that the greatest threats to peace are adverse social and economic conditions within States and among States. Генеральный секретарь отметил, что самые большие угрозы для мира представляют собой неблагоприятные социально-экономические условия внутри государств и между государствами.
Above and beyond the maintenance of international peace and security, the United Nations created conditions propitious to considerable progress in many other sectors. Помимо поддержания международного мира и безопасности Организация Объединенных Наций создала благоприятные условия для значительного прогресса во многих других областях.
But we are unlike them in that the obstacles we face are fewer and the conditions more auspicious. В отличие от них препятствий на нашем пути меньше, а условия более благоприятные.
In order for this chance for democracy in the Balkans not to be wasted, it is necessary to ensure certain conditions. Для того чтобы эта возможность установления демократии на Балканах не была упущена, необходимо обеспечить определенные условия.
In this connection, I would make one, maybe unexpected, proposal: put conditions on this assistance. В этой связи я хотел бы внести предложение, быть может неожиданное: оговорите условия для оказания такой помощи.
Respect for human rights, combined with democratic social organization, creates conditions favourable for development. Уважение прав человека наряду с демократической социальной организацией создают благоприятные условия для развития.
We consider it important to create conditions in which these countries enjoy more equitable representation on the main organs. Мы считаем важным создать условия, в которых эти страны получили бы более справедливое представительство в главных органах Организации Объединенных Наций.
These conditions violate international standards, such as those established by the United Nations, and also United States laws. Эти условия нарушают международные стандарты, установленные Организацией Объединенных Наций, а также законами самих Соединенных Штатов.
The ending of the war of ideologies has removed the risk of worldwide confrontation and has created favourable conditions for world peace and security. В результате прекращения идеологической войны была устранена опасность общемировой конфронтации и сложились благоприятные условия для международного мира и безопасности.
They are the primary responsibility of Governments, which have to ensure the framework conditions for development. Именно за них, в первую очередь, ответственны правительства, которые должны обеспечивать основные условия развития.
We must develop new conditions of productivity, especially in the field of technology, and adopt more efficient and environmentally sustainable production processes. Мы должны создавать новые условия для производительных сил, особенно в технической области, и брать на вооружение более эффективные и экологически безвредные производственные процессы.
Contributions by wealthier States and international financial institutions to assist developing countries have severely decreased; selective non-economic conditions are often imposed in dealing with the developing countries. Взносы более богатых государств и международных финансовых институтов на помощь развивающимся странам резко сократились; в отношениях с развивающимися странами часто выдвигаются избирательные неэкономические условия.
The Chinese Government and people sympathize with the small island developing countries, understanding their unique conditions and difficulties. Правительство и народ Китая сочувствуют малым островным развивающимся государствам, понимают их особые условия и проблемы.
First, the national conditions of each country must be fully respected in implementing the Programme. Во-первых, при проведении Программы в жизнь должны полностью учитываться национальные условия каждой отдельной страны.