Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The conditions in one row are linked with a Boolean AND. Условия в одной строке связаны с логическим И.
Specifies the search conditions to filter the query. Задает условия поиска для фильтрации запроса.
Enter the filter conditions into one or several fields. Введите условия фильтрации в одно или несколько полей.
However, hypoxic conditions in tumor microenvironment especially, along with accumulation of genetic alternations often contribute to HIF-1 overexpression. Однако гипоксические условия в микроокружении опухоли особенно, наряду с накоплением генетических чередований, часто способствуют избыточной экспрессии HIF-1.
Such conditions occurred for at least three months and ruined most agricultural crops in North America. Такие условия держались в течение по крайней мере трёх месяцев, нанеся серьёзный урон сельскому хозяйству Северной Америки.
However, for that it is necessary to clearly define all conditions of his arrival, reported Stroebele to the television channel Euronews. Однако для этого надо четко определить все условия его приезда , - сообщил Штребеле телеканалу Euronews.
He remains in breach of his bail conditions. Он по-прежнему нарушает условия освобождения под залог.
However, first it is necessary to clearly define all conditions of his arrival... Однако сначала надо четко определить все условия его приезда...
He underscored that the government of Belarus will create for that all necessary conditions and provide maximal assistance. Он подчеркнул, что правительство Беларуси будет создавать для этого все необходимые условия и оказывать максимальное содействие.
The operation was executed successfully in 2 1⁄2 hours despite adverse weather conditions. План был успешно реализован за 2,5 часа несмотря на неблагоприятные погодные условия.
Both parties should monitor the performance of each loan and be able to review loan conditions. Обе стороны должны контролировать экономическую эффективность каждого займа и иметь возможность пересматривать условия его выдачи.
Finally, the Special Rapporteur had advised the Government that he was receiving information according to which prison conditions were extremely harsh and life-threatening. Наконец, Специальный докладчик сообщил правительству о том, что он получает информацию, согласно которой условия содержания в тюрьмах являются крайне суровыми и опасными для жизни.
When given access, they were required to remain in a specific room and therefore could not inspect the conditions of detention. После получения разрешения на доступ они должны оставаться в специальном помещении и поэтому не могут проверить условия содержания под стражей.
Articles 12 and 14 lay down further conditions which have to be fulfilled in order for corporal punishment to be carried out. В статьях 12 и 14 предусматриваются дополнительные условия, требующие соблюдения в случае применения телесного наказания.
The terms and conditions upon which such equity participation may be obtained would need to be further elaborated. Условия возможного приобретения такого долевого участия нужно будет проработать более подробно.
Prisoners were cared for and health conditions in prisons had improved considerably. Заключенным предоставляется медицинская помощь, и санитарно-гигиенические условия в тюрьмах значительно улучшились.
The suggestion was made that subparagraph 3 (b), which established the conditions for the reliability of an electronic signature should be deleted. Было предложено исключить подпункт З(Ь), в котором определяются условия признания надежности электронной подписи.
This act will set comprehensive conditions for ecological farming. Этот закон будет предусматривать всеобъемлющие условия ведения экологического сельского хозяйства.
She would welcome information on any laws that regulated the conditions of forced labour. Она хотела бы получить информацию о законах, посредством которых регулируются условия принудительного труда.
In conclusion, it was of paramount importance to offer good conditions of service so as to attract and retain the best qualified individuals. Следовательно, для того чтобы привлечь и удержать наиболее квалифицированных сотрудников, им необходимо предложить хорошие условия службы.
The working conditions and training of the staff must be improved. Следует улучшать условия работы и профессиональную подготовку персонала.
Another prerequisite to ensure a legality of detention are the appropriate conditions of detention and treatment of the person deprived of freedom. Другим требованием обеспечения законности лишения свободы являются надлежащие условия содержания и обращения с лицом, лишенным свободы.
They found that the penitentiary is overcrowded; detention conditions were unbearable due to lack of financial resources. Они установили, что эта тюрьма переполнена, условия содержания являются невыносимыми по причине отсутствия финансовых ресурсов.
The Federal Government sets application conditions and reservations for use regarding DDT and HCH. Федеральное правительство установило условия применения и сделало оговорки в отношении использования ДДТ и ГХГ.
The housing conditions of the detainees in penitentiary establishments are deplorable. Условия содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях вызывают сожаление.