The conditions in one row are linked with a Boolean AND. |
Условия в одной строке связаны с логическим И. |
Specifies the search conditions to filter the query. |
Задает условия поиска для фильтрации запроса. |
Enter the filter conditions into one or several fields. |
Введите условия фильтрации в одно или несколько полей. |
However, hypoxic conditions in tumor microenvironment especially, along with accumulation of genetic alternations often contribute to HIF-1 overexpression. |
Однако гипоксические условия в микроокружении опухоли особенно, наряду с накоплением генетических чередований, часто способствуют избыточной экспрессии HIF-1. |
Such conditions occurred for at least three months and ruined most agricultural crops in North America. |
Такие условия держались в течение по крайней мере трёх месяцев, нанеся серьёзный урон сельскому хозяйству Северной Америки. |
However, for that it is necessary to clearly define all conditions of his arrival, reported Stroebele to the television channel Euronews. |
Однако для этого надо четко определить все условия его приезда , - сообщил Штребеле телеканалу Euronews. |
He remains in breach of his bail conditions. |
Он по-прежнему нарушает условия освобождения под залог. |
However, first it is necessary to clearly define all conditions of his arrival... |
Однако сначала надо четко определить все условия его приезда... |
He underscored that the government of Belarus will create for that all necessary conditions and provide maximal assistance. |
Он подчеркнул, что правительство Беларуси будет создавать для этого все необходимые условия и оказывать максимальное содействие. |
The operation was executed successfully in 2 1⁄2 hours despite adverse weather conditions. |
План был успешно реализован за 2,5 часа несмотря на неблагоприятные погодные условия. |
Both parties should monitor the performance of each loan and be able to review loan conditions. |
Обе стороны должны контролировать экономическую эффективность каждого займа и иметь возможность пересматривать условия его выдачи. |
Finally, the Special Rapporteur had advised the Government that he was receiving information according to which prison conditions were extremely harsh and life-threatening. |
Наконец, Специальный докладчик сообщил правительству о том, что он получает информацию, согласно которой условия содержания в тюрьмах являются крайне суровыми и опасными для жизни. |
When given access, they were required to remain in a specific room and therefore could not inspect the conditions of detention. |
После получения разрешения на доступ они должны оставаться в специальном помещении и поэтому не могут проверить условия содержания под стражей. |
Articles 12 and 14 lay down further conditions which have to be fulfilled in order for corporal punishment to be carried out. |
В статьях 12 и 14 предусматриваются дополнительные условия, требующие соблюдения в случае применения телесного наказания. |
The terms and conditions upon which such equity participation may be obtained would need to be further elaborated. |
Условия возможного приобретения такого долевого участия нужно будет проработать более подробно. |
Prisoners were cared for and health conditions in prisons had improved considerably. |
Заключенным предоставляется медицинская помощь, и санитарно-гигиенические условия в тюрьмах значительно улучшились. |
The suggestion was made that subparagraph 3 (b), which established the conditions for the reliability of an electronic signature should be deleted. |
Было предложено исключить подпункт З(Ь), в котором определяются условия признания надежности электронной подписи. |
This act will set comprehensive conditions for ecological farming. |
Этот закон будет предусматривать всеобъемлющие условия ведения экологического сельского хозяйства. |
She would welcome information on any laws that regulated the conditions of forced labour. |
Она хотела бы получить информацию о законах, посредством которых регулируются условия принудительного труда. |
In conclusion, it was of paramount importance to offer good conditions of service so as to attract and retain the best qualified individuals. |
Следовательно, для того чтобы привлечь и удержать наиболее квалифицированных сотрудников, им необходимо предложить хорошие условия службы. |
The working conditions and training of the staff must be improved. |
Следует улучшать условия работы и профессиональную подготовку персонала. |
Another prerequisite to ensure a legality of detention are the appropriate conditions of detention and treatment of the person deprived of freedom. |
Другим требованием обеспечения законности лишения свободы являются надлежащие условия содержания и обращения с лицом, лишенным свободы. |
They found that the penitentiary is overcrowded; detention conditions were unbearable due to lack of financial resources. |
Они установили, что эта тюрьма переполнена, условия содержания являются невыносимыми по причине отсутствия финансовых ресурсов. |
The Federal Government sets application conditions and reservations for use regarding DDT and HCH. |
Федеральное правительство установило условия применения и сделало оговорки в отношении использования ДДТ и ГХГ. |
The housing conditions of the detainees in penitentiary establishments are deplorable. |
Условия содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях вызывают сожаление. |