| The conditions in one row are linked with a Boolean AND. | Условия в одной строке связаны с логическим И. |
| Specifies the search conditions to filter the query. | Задает условия поиска для фильтрации запроса. |
| Enter the filter conditions into one or several fields. | Введите условия фильтрации в одно или несколько полей. |
| However, hypoxic conditions in tumor microenvironment especially, along with accumulation of genetic alternations often contribute to HIF-1 overexpression. | Однако гипоксические условия в микроокружении опухоли особенно, наряду с накоплением генетических чередований, часто способствуют избыточной экспрессии HIF-1. |
| Such conditions occurred for at least three months and ruined most agricultural crops in North America. | Такие условия держались в течение по крайней мере трёх месяцев, нанеся серьёзный урон сельскому хозяйству Северной Америки. |
| However, for that it is necessary to clearly define all conditions of his arrival, reported Stroebele to the television channel Euronews. | Однако для этого надо четко определить все условия его приезда , - сообщил Штребеле телеканалу Euronews. |
| He remains in breach of his bail conditions. | Он по-прежнему нарушает условия освобождения под залог. |
| However, first it is necessary to clearly define all conditions of his arrival... | Однако сначала надо четко определить все условия его приезда... |
| He underscored that the government of Belarus will create for that all necessary conditions and provide maximal assistance. | Он подчеркнул, что правительство Беларуси будет создавать для этого все необходимые условия и оказывать максимальное содействие. |
| The operation was executed successfully in 2 1⁄2 hours despite adverse weather conditions. | План был успешно реализован за 2,5 часа несмотря на неблагоприятные погодные условия. |
| Both parties should monitor the performance of each loan and be able to review loan conditions. | Обе стороны должны контролировать экономическую эффективность каждого займа и иметь возможность пересматривать условия его выдачи. |
| Finally, the Special Rapporteur had advised the Government that he was receiving information according to which prison conditions were extremely harsh and life-threatening. | Наконец, Специальный докладчик сообщил правительству о том, что он получает информацию, согласно которой условия содержания в тюрьмах являются крайне суровыми и опасными для жизни. |
| When given access, they were required to remain in a specific room and therefore could not inspect the conditions of detention. | После получения разрешения на доступ они должны оставаться в специальном помещении и поэтому не могут проверить условия содержания под стражей. |
| Articles 12 and 14 lay down further conditions which have to be fulfilled in order for corporal punishment to be carried out. | В статьях 12 и 14 предусматриваются дополнительные условия, требующие соблюдения в случае применения телесного наказания. |
| The terms and conditions upon which such equity participation may be obtained would need to be further elaborated. | Условия возможного приобретения такого долевого участия нужно будет проработать более подробно. |
| Prisoners were cared for and health conditions in prisons had improved considerably. | Заключенным предоставляется медицинская помощь, и санитарно-гигиенические условия в тюрьмах значительно улучшились. |
| The suggestion was made that subparagraph 3 (b), which established the conditions for the reliability of an electronic signature should be deleted. | Было предложено исключить подпункт З(Ь), в котором определяются условия признания надежности электронной подписи. |
| This act will set comprehensive conditions for ecological farming. | Этот закон будет предусматривать всеобъемлющие условия ведения экологического сельского хозяйства. |
| She would welcome information on any laws that regulated the conditions of forced labour. | Она хотела бы получить информацию о законах, посредством которых регулируются условия принудительного труда. |
| In conclusion, it was of paramount importance to offer good conditions of service so as to attract and retain the best qualified individuals. | Следовательно, для того чтобы привлечь и удержать наиболее квалифицированных сотрудников, им необходимо предложить хорошие условия службы. |
| The working conditions and training of the staff must be improved. | Следует улучшать условия работы и профессиональную подготовку персонала. |
| Another prerequisite to ensure a legality of detention are the appropriate conditions of detention and treatment of the person deprived of freedom. | Другим требованием обеспечения законности лишения свободы являются надлежащие условия содержания и обращения с лицом, лишенным свободы. |
| They found that the penitentiary is overcrowded; detention conditions were unbearable due to lack of financial resources. | Они установили, что эта тюрьма переполнена, условия содержания являются невыносимыми по причине отсутствия финансовых ресурсов. |
| The Federal Government sets application conditions and reservations for use regarding DDT and HCH. | Федеральное правительство установило условия применения и сделало оговорки в отношении использования ДДТ и ГХГ. |
| The housing conditions of the detainees in penitentiary establishments are deplorable. | Условия содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях вызывают сожаление. |