Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Clarification should include the terms of appointment and conditions of service of the special representatives as well as the method of financing. В этих разъяснениях следует указать, в частности, сроки назначения и условия службы специальных представителей, а также метод финансирования.
It further concedes that the author has exhausted domestic remedies with respect to his complaints about prison conditions. Оно признает далее, что автор исчерпал внутренние средства правовой защиты в отношении своей жалобы на условия содержания в тюрьме.
10.19 A growing proportion of the world's population lives in urban areas where social and environmental conditions are deteriorating rapidly. 10.19 Увеличивается доля мирового населения, живущего в городских районах, где социальные и экологические условия стремительно ухудшаются.
The conditions for compulsory denunciation were met in November 1996 and took effect on 15 May 1998. Условия для обязательной денонсации были выполнены в ноябре 1996 года и стали действовать с 15 мая 1998 года.
Certain limitations, however, currently prevent relevant United Nations bodies from taking such conditions for granted. Однако некоторые ограничения в настоящее время не позволяют соответствующим органам Организации Объединенных Наций рассчитывать на такие условия как на нечто само собой разумеющееся.
Despite the improvements made by the Government, the conditions of some prisons in Egypt. Неблагоприятные условия содержания заключенных в некоторых тюрьмах Египта, несмотря на усилия по их улучшению, предпринятые правительством.
In the meantime, it urges that Government to provide the people with improved sanitary and temporary accommodation conditions. Пока же Союз настоятельно рекомендует правительству обеспечить людям более благоприятные санитарные, а также временные жилищные условия.
Reportedly, the conditions of detention continue to be unacceptable and the right of visit by relatives is denied. По сообщениям, условия тюремного заключения по-прежнему являются неприемлемыми, и родственникам заключенных отказывается в праве на свидание с ними.
The Mission issued the amended purchase order to reflect the new conditions for the company. Миссия подготовила скорректированный заказ на поставку, с тем чтобы отразить новые условия, выдвинутые компании.
A region-wide structure established by the Mission's Electoral Unit completed a successful registration process despite adverse security conditions. Охватывающая весь район структура, созданная Группой Миссии по проведению голосования, успешно провела процесс регистрации избирателей, несмотря на сложные с точки зрения безопасности условия.
Post-conflict peace-building seeks to prevent the resurgence of conflict and to create the conditions necessary for a sustainable peace in war-torn societies. Постконфликтное миростроительство направлено на то, чтобы не допустить рецидива конфликта и создать условия, необходимые для установления прочного мира в странах, пострадавших от войны.
It welcomed the imminent adoption of a national good governance programme which would create the most favourable conditions for durable peace and sustainable development. Он выразил удовлетворение в связи с предстоящим принятием национальной программы в области благого управления, что позволит создать оптимальные условия для обеспечения прочного мира и устойчивого развития.
Someone might be hired to perform the work, if income, market conditions and personal inclinations permitted. Для выполнения этой работы можно нанять кого-нибудь, если это позволяют доходы, рыночные условия и личные наклонности.
Women prisoners' conditions are in general an affront to their dignity. Что касается тюрем, то условия содержания женщин под стражей, как правило, не обеспечивают уважения их человеческого достоинства.
The authors submit that the conditions in the Japanese camps were inhuman. Авторы утверждают, что условия содержания в японских лагерях были бесчеловечными.
Those conditions signal to investors that they can anticipate a high rate of return on their financial investment. Эти условия для инвесторов являются признаком того, что они могут рассчитывать на высокую капиталоотдачу своих финансовых инвестиций.
Article 21: Formulates conditions for a default judgement and its setting aside. Статья 21: В ней сформулированы условия, касающиеся заочного решения и его отмены.
Georgia welcomes and provides conditions for the participation of foreign and local observers in the pre-election campaign, as well as in the voting process. Грузия приветствует и обеспечивает условия для участия иностранных и местных наблюдателей в предвыборной кампании, а также в процессе голосования.
In Upper Nile humanitarian conditions were perceived to be deteriorating. По существовавшему мнению, гуманитарные условия в районе Верхнего Нила ухудшались.
It further urged both sides to cooperate with OAU in order to create the necessary conditions for the implementation of the Framework. Они далее настоятельно призвали обе стороны сотрудничать с ОАЕ с целью создать необходимые условия для осуществления рамочного соглашения.
Bad weather and poor road conditions continued to hamper movement and monitoring along the border areas. Передвижение и осуществление наблюдения в приграничных районах по-прежнему затрудняли плохие погодные и дорожные условия.
The Federal Republic of Yugoslavia has also sought to impose conditions on the return of the OSCE long-term missions. Союзная Республика Югославия пыталась также навязать условия возвращения долгосрочных миссий ОБСЕ.
The Georgian side believes that certain conditions are necessary for the implementation of the process of the speedy return of the refugees and displaced persons. Грузинская сторона считает, что для осуществления процесса скорейшего возвращения беженцев и перемещенных лиц необходимы определенные условия.
Such conditions significantly reduce the effectiveness of monitoring. Такие условия значительно снижают эффективность наблюдения.
Normal conditions had returned to Freetown and the provincial and district headquarters towns except Kailahun, Kono and Kabala. Во Фритауне и в столицах провинций и округов, за исключением Каилахуна, Коно и Кабалы, восстановлены нормальные условия.