Those deteriorating conditions further compounded the problems of building and strengthening development capacity in the region. |
Эти ухудшающиеся условия в еще большей степени усугубляют проблемы, связанные с созданием и укреплением потенциала развития в регионе. |
Also, the living and working conditions of foreigners in countries of destination are frequently a matter of legitimate concern. |
Кроме того, обоснованную тревогу нередко вызывают условия жизни и работы иностранцев в странах назначения. |
This position encourages the sharing of premises while recognizing the need to take account of conditions on an individual country basis. |
Эта позиция предусматривает совместное использование помещений с учетом необходимости принимать во внимание условия в каждой конкретной стране. |
The State shall create and foster the conditions for full compliance with the provisions of this article. |
Государство создает и обеспечивает условия для соблюдения всех положений настоящей статьи. |
To receive a family allowance when fiscal conditions permit, in accordance with the corresponding law. |
Правом на получение дотации на семью, если это позволяют бюджетные условия, согласно соответствующему закону. |
The procedure thus creates better conditions for statistical work and promotes more efficient statistical programming. |
Благодаря этой процедуре условия для статистической деятельности и достижения высокой эффективности ее планирования становятся более благоприятными. |
The conditions of employment of juveniles are governed by the legislation in force. |
Условия использования труда несовершеннолетних регулируются действующим законодательством. |
He hoped that the necessary steps would be taken to improve the Intergovernmental Committee's working conditions. |
По мнению оратора, необходимо создать более благоприятные условия для работы Межправительственного комитета. |
A possibility of adding additional questions reflecting national conditions in fiscal and social systems to the basic Eurostat questionnaire was mentioned. |
Была затронута возможность включения дополнительных вопросов, отражающих национальные условия функционирования налоговых и социальных систем, в основной вопросник Евростата. |
On the contrary, sectoral policies and regulations often have a profound impact on people's social and economic conditions. |
Наоборот, секторальные стратегии и правила часто оказывают глубокое воздействие на социально-экономические условия жизни людей. |
I hope you known the conditions, young man. |
Условия тебе, надеюсь, известны, молодой человек. |
The purpose of this exercise is to simulate field conditions. |
Цель этого упражнения: воссоздать полевые условия. |
Now, we don't exactly know what happens to an aircraft when it gets into these conditions. |
Сейчас мы точно не знаем, что произойдёт с самолетом, когда он попадёт в эти условия. |
To take the Prometheus up and reproduce the conditions under which Tony crashed. |
Поднять "Прометея" и воспроизвести условия, при которых разбился Тони. |
I'd like to determine the conditions of Tony's suspension. |
Я хотела бы обсудить условия временного отстранения от работы. |
Ma'am, my client accepts that she has breached her bail conditions. |
Мэм, моя клиентка признает, что нарушила условия освобождения под залог. |
Requiring ideal conditions in order to thrive. |
Ему нужны идеальные условия чтобы расцвести. |
These are my conditions and they are non-negotiable. |
Вот мои условия, и они не обсуждаются. |
We have not yet discussed the conditions of the match. |
Мы еще не обсудили условия поединка. |
Assessment of risk must take into account the specific conditions within each country and encompass a meaningful spectrum of the vulnerable economic activity. |
Оценка риска должна учитывать конкретные условия в каждой стране и охватывать существенный спектр уязвимых экономических видов деятельности. |
The Government is determined to ensure minimum living standards, basic health care, education and proper working conditions for the nation as a whole. |
Правительство стремится обеспечить минимальный прожиточный уровень, элементарное медицинское обслуживание, образование и достойные условия работы для большинства граждан. |
In many parts of Eritrea, road conditions are poor even for the use of four-wheel-drive vehicles. |
Во многих частях Эритреи дорожные условия являются труднопроходимыми даже для автотранспортных средств с приводом на четыре колеса. |
Harmonization should be achieved by adjustments which improved, rather than worsened, conditions of service. |
Согласование следует проводить при помощи корректировок, которые улучшают, а не ухудшают условия службы. |
The conditions of detention found by the Mission were deplorable. |
Миссия обнаружила, что условия содержания под стражей неудовлетворительны. |
The latter stipulates the conditions to be met for the planting of trees. |
Последний оговаривает условия, которые необходимо соблюсти для посадки деревьев. |