Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Those deteriorating conditions further compounded the problems of building and strengthening development capacity in the region. Эти ухудшающиеся условия в еще большей степени усугубляют проблемы, связанные с созданием и укреплением потенциала развития в регионе.
Also, the living and working conditions of foreigners in countries of destination are frequently a matter of legitimate concern. Кроме того, обоснованную тревогу нередко вызывают условия жизни и работы иностранцев в странах назначения.
This position encourages the sharing of premises while recognizing the need to take account of conditions on an individual country basis. Эта позиция предусматривает совместное использование помещений с учетом необходимости принимать во внимание условия в каждой конкретной стране.
The State shall create and foster the conditions for full compliance with the provisions of this article. Государство создает и обеспечивает условия для соблюдения всех положений настоящей статьи.
To receive a family allowance when fiscal conditions permit, in accordance with the corresponding law. Правом на получение дотации на семью, если это позволяют бюджетные условия, согласно соответствующему закону.
The procedure thus creates better conditions for statistical work and promotes more efficient statistical programming. Благодаря этой процедуре условия для статистической деятельности и достижения высокой эффективности ее планирования становятся более благоприятными.
The conditions of employment of juveniles are governed by the legislation in force. Условия использования труда несовершеннолетних регулируются действующим законодательством.
He hoped that the necessary steps would be taken to improve the Intergovernmental Committee's working conditions. По мнению оратора, необходимо создать более благоприятные условия для работы Межправительственного комитета.
A possibility of adding additional questions reflecting national conditions in fiscal and social systems to the basic Eurostat questionnaire was mentioned. Была затронута возможность включения дополнительных вопросов, отражающих национальные условия функционирования налоговых и социальных систем, в основной вопросник Евростата.
On the contrary, sectoral policies and regulations often have a profound impact on people's social and economic conditions. Наоборот, секторальные стратегии и правила часто оказывают глубокое воздействие на социально-экономические условия жизни людей.
I hope you known the conditions, young man. Условия тебе, надеюсь, известны, молодой человек.
The purpose of this exercise is to simulate field conditions. Цель этого упражнения: воссоздать полевые условия.
Now, we don't exactly know what happens to an aircraft when it gets into these conditions. Сейчас мы точно не знаем, что произойдёт с самолетом, когда он попадёт в эти условия.
To take the Prometheus up and reproduce the conditions under which Tony crashed. Поднять "Прометея" и воспроизвести условия, при которых разбился Тони.
I'd like to determine the conditions of Tony's suspension. Я хотела бы обсудить условия временного отстранения от работы.
Ma'am, my client accepts that she has breached her bail conditions. Мэм, моя клиентка признает, что нарушила условия освобождения под залог.
Requiring ideal conditions in order to thrive. Ему нужны идеальные условия чтобы расцвести.
These are my conditions and they are non-negotiable. Вот мои условия, и они не обсуждаются.
We have not yet discussed the conditions of the match. Мы еще не обсудили условия поединка.
Assessment of risk must take into account the specific conditions within each country and encompass a meaningful spectrum of the vulnerable economic activity. Оценка риска должна учитывать конкретные условия в каждой стране и охватывать существенный спектр уязвимых экономических видов деятельности.
The Government is determined to ensure minimum living standards, basic health care, education and proper working conditions for the nation as a whole. Правительство стремится обеспечить минимальный прожиточный уровень, элементарное медицинское обслуживание, образование и достойные условия работы для большинства граждан.
In many parts of Eritrea, road conditions are poor even for the use of four-wheel-drive vehicles. Во многих частях Эритреи дорожные условия являются труднопроходимыми даже для автотранспортных средств с приводом на четыре колеса.
Harmonization should be achieved by adjustments which improved, rather than worsened, conditions of service. Согласование следует проводить при помощи корректировок, которые улучшают, а не ухудшают условия службы.
The conditions of detention found by the Mission were deplorable. Миссия обнаружила, что условия содержания под стражей неудовлетворительны.
The latter stipulates the conditions to be met for the planting of trees. Последний оговаривает условия, которые необходимо соблюсти для посадки деревьев.