So Mexico's current economic slowdown appears to reflect nothing more than weak global conditions. |
Таким образом, нынешнее замедление темпов роста экономики Мексики, по-видимому, отражает не что иное, как неблагоприятные условия, существующие в данный момент во всем мире. |
I now had a good apartment and a certain salary, so Irving Howe's conditions for life in the city were fulfilled. |
Я теперь имел хорошую квартиру и гарантированную зарплату, таким образом, условия Ирвинга Хоу для жизни в городе были выполнены. |
Scientists have spent the last 60 years trying to figure out the best way to create these conditions. |
Ученые потратили последние 60 лет пытаясь выяснить какой способ лучше создает эти условия. |
Candidate countries deployed immense efforts to comply with those conditions. |
Страны-кандидаты приложили невероятные усилия для того, чтобы выполнить эти условия. |
But conditions in the drug market are far from optimal. |
Однако условия на рынке лекарств далеко не оптимальны. |
And we also needed to create a character that could hold up under, really, all conditions. |
Также нам нужно было создать персонажа, который выдержал, это точно, всевозможные условия. |
Perfect conditions might occur only once in a decade. |
Идеальные условия могут сложиться раз в десятилетие. |
India has the right institutional conditions for economic growth, whereas China is still struggling with political reforms. |
Политический климат в Индии обеспечивает условия для экономического развития, в то время как Китай все еще борется за политические реформы. |
However, this division into laws of evolution and initial conditions depends on time and space being separate and distinct. |
Однако, это деление на законы эволюции и начальные условия требует, чтобы время и пространство существовали раздельно и независимо друг от друга. |
In civilian prison there's TV, activities and much better conditions. |
В гражданской тюрьме есть телевизор, разные развлечения, и вообще условия гораздо лучше. |
These conditions rule out any possibility of forging a security plan that would receive the support of all factions, including Hamas. |
Эти условия исключают любую возможность фальсификации плана безопасности, который получил бы поддержку всех фракций, включая Хамас. |
Economically, easier recourse to temporary contracts gives firms more flexibility in adjusting to changing market conditions. |
Экономически, временные контракты дают фирмам больше гибкости в ответе на меняющиеся рыночные условия. |
The conditions that underpinned its long boom are weakening. |
Условия, приведшие к ее долгому цветению, ослабевают. |
Moreover, if conditions in the eurozone continue to deteriorate, Asia could be more severely affected. |
Более того, если условия в еврозоне будут и далее ухудшаться, Азию это может затронуть гораздо сильнее. |
Meanwhile, conditions changed with the passage of time: China, following decades of booming growth, replaced the United States as the largest emitter. |
А тем временем, условия изменились: Китай после десятилетий бурного роста обогнал Соединённые Штаты как крупнейший источник выбросов. |
If these social conditions go unaddressed, they may give rise to an expensive, even deadly, medical condition. |
Если подобные социальные условия не устранять, они могут привести к возникновению дорогостоящих в лечении и даже смертельных заболеваний. |
First, and most important, capital controls create ideal conditions for large-scale corruption. |
Первый, главный, - органы, регулирующие капитал, создают идеальные условия для масштабной коррупции. |
For the first time ever, the world has it in its power to eliminate those extreme conditions. |
В первый раз за всю историю у мирового сообщества есть реальная возможность ликвидировать такие экстремальные условия. |
Initial conditions are so low that only high and sustained growth levels may have a noticeable impact on poverty reduction. |
Изначальные условия настолько низки, что только высокие и продолжительные темпы роста смогут оказать значимое воздействие на сокращение бедности. |
The exact conditions used to achieve these goals would probably vary between laboratories. |
Условия, используемые для достижения этих целей различными лабораториями, наверное, будут отличаться. |
Unfortunately, political conditions in Russia are moving the wrong way. |
К сожалению, политические условия в России ухудшаются. |
If we continue to ignore the social conditions that create gangs, their numbers will grow. |
Если мы будем продолжать игнорировать социальные условия, ведущие к созданию банд, их численность будет расти. |
Something had to be blamed for their dire economic conditions. |
Необходимо было на что-то возложить вину за ужасающие экономические условия. |
The IMF has recognized that there was excessive conditionality, and that these conditions led to a lack of focus. |
МВФ признал, что существовала чрезмерная условность, и что эти условия привели к отсутствию ясной картины. |
First, policy conditions associated with future IMF lending will be better tailored to country circumstances. |
Во-первых, условия страхования, связанные с будущими кредитами МВФ, будут лучше адаптированы под ситуацию в конкретной стране. |