Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The State shall ensure conditions to implement universal education. Государство создает условия для получения всеобщего образования.
Provide information on the remedies available should the right to just and favourable conditions of work be violated. Просьба представить информацию об имеющихся средствах правовой защиты, в случае нарушения права на справедливые и благоприятные условия труда.
Economic growth creates the conditions for better living standards for the population and greater revenue for the public sector. Экономический рост создает условия для повышения уровня жизни людей и увеличения государственных доходов.
The conditions for remunerating part-time employees are established by the legislation of the Republic of Armenia. Условия оплаты труда работников с сокращенной продолжительностью рабочего времени устанавливаются законодательством Республики Армения.
It also creates conditions for diminishing negative impacts of floods or drought and helps ensuring safety of waterwork constructions. Кроме того, он создает условия для уменьшения негативных последствий наводнений или засухи и способствует обеспечению безопасности водохозяйственных объектов.
According to the Act, the minimum conditions of employment will largely be determined by collective agreements. Согласно Закону, минимальные условия труда определяются в основном коллективными договорами.
Furthermore, Greek legislation sets out the conditions for obtaining the long-term resident status, which further extends equal treatment with nationals. Кроме того, в законодательстве Греции установлены условия получения статуса для долгосрочного проживания, который расширяет сферы равноправия с гражданами.
Minimum rates of pay, and other conditions of work, for workers in certain sectors are determined by the Labour Committees (JLCs). Минимальные ставки заработной платы и другие условия труда работников в определенных отраслях определяют объединенные трудовые комитеты (ОТК).
An REA can deal with any matter that comes under the general heading of pay or conditions of employment. ЗТС может касаться любых вопросов, входящих в общую категорию "заработная плата или условия найма".
Pay and conditions may also be set at the place of employment either collectively or individually. Размер заработной платы и условия труда также могут устанавливаться по месту работы в коллективном или индивидуальном порядке.
The manner and conditions for electing a Representative at the Assembly are specified in the Electoral Code of the Republic of Macedonia. Порядок и условия избрания депутатов Собрания закреплены в Избирательном кодексе республики Македония.
Geographic position of the country provides excellent conditions for specific economic activities, principally for transport, tourism and agriculture. Выгодное географическое положение страны создает прекрасные условия для определенных видов экономической деятельности, главным образом для развития транспорта, туризма и сельского хозяйства.
This Law also provides for the conditions under which NGOs can directly perform commercial activities. В этом Законе оговариваются также условия, в которых неправительственные организации могут непосредственно заниматься коммерческой деятельностью.
At the same time, some Parties highlighted the need to set conditions to avoid negative externalities. В то же время некоторые Стороны Конвенции обратили особое внимание на необходимость создать соответствующие условия во избежание негативных внешних эффектов.
In designing any such action, the local conditions and needs as well as the available resources and capacities will be carefully considered. При разработке любых таких мероприятий будут тщательно изучаться местные условия и потребности, а также имеющиеся ресурсы и возможности.
It was suggested that the basis for the solutions was in the enabling conditions more than the financing. Было высказано предположение о том, что основой решений служат скорее благоприятные условия, а не финансирование.
Each group has its own conditions for recognizing peoples' rights. У каждой из этих групп имеются свои условия признания прав физических лиц.
(b) Transparent conditions for re-use. Ь) транспарентные условия повторного использования.
To achieve efficient policies, it was important to understand the daily conditions of women and men that lived in cities. Для осуществления эффективной политики важно понимать условия повседневной жизни женщин и мужчин в городах.
It has also campaigned, together with all the Global Unions Federations, for decent working conditions for all workers. Кроме того, она вместе со всеми глобальными профсоюзными федерациями вела кампанию за достойные условия труда для всех работников.
Characteristics such as economic well-being and housing conditions usually pertain to the whole household. Такие характеристики, как экономическое благосостояние и жилищные условия, обычно имеют отношение ко всему домохозяйству.
Although objective conditions do influence subjective perception, they are far from determining these perceptions. Хотя объективные условия оказывают влияние на субъективные оценки, они далеко не всегда играют определяющую роль в формировании таких оценок.
Only few countries used other classifications (better reflecting the housing conditions in their countries, see examples from survey below). Лишь несколько стран использовали иные классификации (лучше отражавшие жилищные условия в этих странах; см. примеры из обследования ниже).
Candidate global models were identified for producing boundary conditions for regional models once the global emissions data sets are available. Были определены возможные глобальные модели, позволяющие определять граничные условия для региональных моделей при наличии наборов данных о глобальных выбросах.
Housing conditions, maintenance and management. Жилищные условия, эксплутационно-техническое обслуживание и управление.