Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
We reiterate that secure conditions for the elections must be ensured. Мы вновь заявляем о том, что необходимо обеспечить безопасные условия для проведения выборов.
Thus, accurate baseline data will be necessary to characterize pre-invasion conditions. Таким образом, для того чтобы установить, какими были условия до вторжения, потребуются точные исходные данные.
The Mission saw the truly depressing conditions in which the refugees live. Члены Миссии увидели, что условия, в которых находятся беженцы, действительно являются тяжелыми.
Labour-market conditions for GCC nationals will continue to improve significantly in 2001. Условия на рынке труда для граждан стран - членов ССЗ будут по-прежнему заметно улучшаться в 2001 году.
We encourage UNAMA to continue its expansion, security conditions permitting. Мы призываем МООНСА продолжить расширение своей деятельности, если условия безопасности позволяют это.
The conditions they face, however, remain very difficult. Однако те условия, в которых им придется работать, остаются весьма сложными.
Those conditions for complete disarmament cannot be created unilaterally. А ведь эти условия для полного разоружения не создать в одностороннем порядке.
Favourable institutional, legal and economic conditions must be established to implement them. Однако, для того чтобы воспользоваться ими, требуются благоприятные институциональные, юридические и экономические условия.
In general, conditions ruling their employment are quite restrictive to avoid backdoor recruitment. В целом условия, регулирующие их занятость, являются довольно ограничительными с целью избежать набора персонала в обход установленных процедур.
However, increased competition from globalization provided conditions favouring capitalism in some countries. Однако конкуренция, растущая в результате глобализации, создает условия, благоприятные для капитализма в некоторых странах.
Provision of staff housing can ameliorate their housing conditions. За счет обеспечения сотрудников жильем могут быть улучшены их жилищные условия.
Help families to integrate better, and improve their social and educational conditions. Оказание семьям помощи, позволяющей им интегрироваться наилучшим образом и улучшать свои социальные условия и возможности получения образования.
Long travelling distances and hard weather conditions also favour rail transport. Большие расстояния перевозок и суровые погодные условия также указывают на целесообразность использования железнодорожного транспорта.
Overall, however, security conditions still remain inadequate. Вместе с тем в целом условия в области безопасности по-прежнему не отвечают предъявляемым требованиям.
Permit conditions need to be unambiguous and enforceable. Условия выдачи разрешений должны быть четко сформулированы и обеспечены правовыми санкциями.
Yet since then, social conditions have worsened in most African countries. И, тем не менее, со времени проведения Всемирной встречи социальные условия в большинстве африканских государств ухудшились.
Any negotiated outcome will define trading conditions for the decades to come. В любом принятом по итогам переговоров заключительном документе будут опредеелены условия торговли на предстоящее десятилетие.
They had also heard that prison conditions were very poor, with severe overcrowding. Комитет также получил сообщения о том, что в тюрьмах существуют крайне неблагоприятные условия содержания, усугубляющиеся их переполненностью.
Further readjustment will follow once conditions are met. После того, как будут выполнены определенные условия, последует дальнейшая реорганизация.
Racism in America made conditions worse. Расизм в Америке еще более ухудшил условия жизни.
Waiting and hoping for more favorable conditions could easily backfire. Ожидание и надежда на более благоприятные условия могут легко дать обратный эффект.
Protective measures on working conditions and social security for non-resident workers are still lacking. До сих пор отсутствуют меры защиты, регулирующие условия работы и социальное обеспечение трудящихся, не являющихся постоянными жителями.
UNDP also has tailored its support to country-specific conditions. ПРООН вносит изменения в оказываемую ею помощь, учитывая условия конкретных стран.
Yet the State could influence the internal situation and modify conscription conditions. Но ведь государство могло бы повлиять на положение внутри страны и изменить условия призыва.
Two conditions thus exist before a State may rely on customary international law. Таким образом, существуют два условия, которые должны соблюдаться, прежде чем государство может прибегать к обычному международному праву.