Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The terms and conditions of the mining lease(s) shall be stated. Следует указать сроки действия и условия договора аренды в связи с горными работами.
Structural reforms have created conditions for greater competitiveness and growth. Структурные реформы создают условия для повышения конкурентоспособности и роста.
The conditions for exploiting such resources are set out by law. Условия разработки таких ресурсов определены законодательством.
The terms and conditions of that privatisation are currently being defined. В настоящее время рассматриваются сроки и условия приватизации.
So long as such conditions continue, it will be difficult to achieve and consolidate reconciliation. И пока существуют такие условия, трудно будет достичь примирения и обеспечить его закрепление.
The conditions which have been mentioned frequently in recent days mean just that. Условия, о которых в последнее время часто идет речь, являются именно этими условиями.
That is why it is vital to create conditions conducive to peace and stability. Поэтому необходимо создать условия, благоприятствующие миру и стабильности.
The Panel considers that the same requirements and conditions are applicable to the Claims. Группа считает те же самые требования и условия применимыми к настоящим претензиям.
Pursuant to the Law, the State undertakes to ensure social security of disabled persons, creates appropriate conditions for their development. В соответствии с этим законом государство обязуется осуществлять социальное обеспечение инвалидов, создает надлежащие условия для их развития.
The payment conditions in the contracts submitted by Jiangsu were one of two types. Условия оплаты в представленных "Цзянсу" контрактах предусматривали один из двух типов платежа.
The Security Council supports the Government's intention to hold free and fair elections when appropriate conditions are in place. Совет Безопасности поддерживает намерение правительства провести свободные и справедливые выборы, когда будут созданы соответствующие условия.
Any special conditions entered into in an individual letter of appointment will, however, continue to govern the appointment. Однако любые особые условия, предусмотренные в конкретном письме о назначении, будут и далее применяться к такому назначению.
Treatment of offenders and the use of force to obtain statements, conditions in detention centres and penal institutions. Обращение с правонарушителями и получение показаний путем применения силы, условия следственных изоляторов и учреждений исполнения наказаний.
These will improve the basic conditions of life and cultivation in poor areas. Это позволит улучшить основные условия жизни и сельскохозяйственной деятельности в бедных районах.
Also of concern, as mentioned above, are the conditions of detention. Как говорилось выше, обеспокоенность вызывают также условия содержания под стражей.
With international assistance we can rebuild Afghanistan and create conditions of peace, security and stability in the country and in our region. При поддержке международного сообщества мы сможем восстановить Афганистан и создать условия для достижения мира, обеспечения безопасности и стабильности в нашей стране и во всем регионе.
Unrealistic IMF conditions that eligible countries must comply with in order to receive debt relief have been the second most pernicious problem. Следующей наиболее острой проблемой являются нереальные условия МВФ, которые соответствующие страны должны выполнить для списания задолженности.
If those conditions are met, additional donor money can be raised. Если эти условия будут удовлетворены, может увеличиться объем донорской помощи.
It is our hope that the new transitional institutions will relocate to Somalia as soon as security conditions permit. Мы надеемся на то, что новые переходные институты переедут в Сомали, как только позволят условия в плане безопасности.
The conditions in which persons deprived of liberty are held in Colombian jails manifestly contravene the international rules for the treatment of prisoners. Условия содержания лишенных свободы лиц в колумбийских тюрьмах явно не соответствуют международным нормам обращения с заключенными.
It is impossible to create improved conditions of stability without attending to the specificities of each region. Создавать более благоприятные для стабильности условия невозможно без учета конкретных характеристик каждого региона.
Economic conditions conducive to attracting direct foreign investment should be established in countries lacking capital for development; Ь) в странах, в которых отсутствует капитал для развития, необходимо создать экономические условия, способствующие привлечению прямых иностранных инвестиций.
1.1.3.6.1 Exemptions in this subsection apply when the following conditions are met: 1.1.3.6 Изъятия, предусмотренные в настоящем подразделе, применяются в тех случаях, когда соблюдены нижеследующие условия:
The Joint Meeting may wish to consider how Governments could change framework conditions under which combined transport services are carried out. Совместное совещание, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом правительства могли бы изменить базовые условия, в которых выполняются комбинированные перевозки.
Security conditions away from the frontlines and zones of conflict have been adequate for the implementation of humanitarian programmes, although volatility remains. Условия безопасности за пределами линии фронта и зон конфликта позволяли осуществлять гуманитарные программы, хотя и оставались нестабильными.