Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
We believe that the conditions for the continued orderly return of many more refugees are now in place. Мы считаем, что в настоящее время имеются условия для дальнейшего упорядоченного возвращения еще большего количества беженцев.
It further underlines the importance of the holding of elections in accordance with the Basic Agreement, once the necessary conditions have been established. Он далее подчеркивает важность проведения выборов в соответствии с Основным соглашением, как только будут созданы необходимые условия.
The Council notes that conditions for holding such elections are not met at present. Совет отмечает, что в настоящее время условия для проведения таких выборов отсутствуют.
Also essential are the institutional, legal and commercial frameworks that define the market conditions for transacting business. Важнейшими факторами выступают также институциональные, правовые и коммерческие механизмы, определяющие рыночные условия для деятельности деловых кругов.
Experiences have shown that FDI is attracted by a variety of policies and conditions conducive to economic development. Как показывает опыт, привлечению ПИИ способствуют различные меры и условия, благоприятствующие экономическому развитию.
The Working Group stresses for eco-labelling to be more sensitive to differing environmental and developmental conditions in different countries. Рабочая группа подчеркивает, что в рамках экомаркировки следует в большей степени учитывать неодинаковые экологические и касающиеся развития условия различных стран.
Such permits set out the maximum permissible levels of emission and other conditions designed to protect the environment. В таких разрешениях оговариваются максимально допустимые уровни выбросов и другие условия, способствующие охране окружающей среды.
Multilateral lending institutions apply different conditions to their lending activities. В своей ссудной деятельности различные многосторонние кредитные учреждения применяют разные условия.
In the meantime, national Governments should create investor-friendly conditions for enhanced capital flows toward development of sustainable energy systems. При этом национальные правительства должны создавать благоприятные условия для расширения потоков капитала, привлекаемого для создания устойчивых энергосистем.
It is, however, important to review at the outset the conditions under which employment has a positive impact on well-being and equality. В то же время важно с самого начала рассмотреть те условия, при которых занятость положительно влияет на благосостояние и равенство.
We commend the humanitarian personnel who are engaged in humanitarian aid work and protection activities there in spite of the adverse security conditions. Мы благодарим гуманитарных работников, которые занимаются там оказанием гуманитарной помощи и защитой населения, несмотря на неблагоприятные условия безопасности.
Lions Clubs International is a non-political organization devoted to the betterment of social and humanitarian conditions. Международная ассоциация клубов "Львов" является неполитической организацией, призванной улучшать социальные условия и повышать качество жизни человека.
Prison overcrowding, and prison conditions in general, were of great concern to his Government. Переполненность тюрем и условия содержания в них вызывают у правительства его страны глубокую обеспокоенность.
In 1996 rights for workers were restored, but safety standards and working conditions remain generally poor. В 1996 году права трудящихся были восстановлены, однако нормы в области безопасности и условия труда в целом остаются неудовлетворительными.
If the conditions are right for genuine progress, Secretary-General Annan should visit Zimbabwe himself following Under-Secretary-General Gambari's visit. Если сложатся надлежащие условия для достижения подлинного прогресса, Генеральный секретарь Аннан должен лично посетить Зимбабве после визита Заместителя Генерального секретаря Гамбари.
Because they know both the tastes of fellow city dwellers and rural conditions, many urban farmers are succeeding. Поскольку многие «городские» фермеры знают как вкусы городских жителей, так и сельские условия, они добиваются успеха.
Economic and social conditions in the world still rank high among the concerns of mankind. Экономические и социальные условия в мире по-прежнему остаются важнейшими из забот человечества.
Research into the brain mechanisms of fear helps us to understand why these emotional conditions are so hard to control. Исследование механизмов страха мозга помогает нам понять, почему так сложно контролировать эти эмоциональные условия.
What saved Argentina over the last decade were highly favorable external conditions: sky-high global commodity prices and technological innovations that greatly increased farm yields. Что спасало Аргентину в последнее десятилетие, так это чрезвычайно благоприятные внешние условия: очень высокие мировые цены на сырьевые товары и технологические инновации, которые значительно увеличили урожай на фермах.
The conditions under which the Fifth Committee was forced to work did not promote smooth and transparent negotiations. Условия, в которых Пятый комитет вынужден был работать, не содействовали нормальным и транспарентным переговорам.
Thus, we are creating ideal conditions for the optimal employment of human and natural resources in the interests of the development of our nation. Таким образом мы создаем идеальные условия для оптимального использования людских и природных ресурсов в интересах развития нашей нации.
These may not be sufficient conditions for success, but they are certainly necessary ones. Эти условия могут оказаться недостаточными для успеха, но они определенно необходимы.
So it is no great surprise that Hamas rejected the Quartet's conditions. Поэтому нет ничего удивительного в том, что Хамас отверг условия Квартета.
Given the country's economic conditions, one would think that Italy is ripe for decisive change. Принимая во внимание экономические условия страны, можно было бы подумать, что Италия готова к решительным переменам.
The Nobel laureate Robert Mundell laid out the conditions under which a single currency could work. Нобелевский лауреат Роберт Манделл изложил условия, при которых единая валюта могла бы работать.